Malice перевод на испанский
624 параллельный перевод
Again I say, with malice toward none,
De nuevo digo sin rencor para con nadie,
They charge that he willfully and with malice, cruelty and deception... murdered and then sought to conceal forever from the knowledge... and justice of the world, the body of Roberta Alden.
Que intencionalmente y con maldad, crueldad y engaño... asesinó y luego trató de ocultar para siempre el conocimiento... y la justicia del mundo, el cuerpo de Roberta Alden.
That is pure malice on the part of those people.
¡ Es pura maldad de esa gente! ¿ Maldad?
Malice? They can't be malicious if they don't...
No son malos, lo que quieren es esto...
But I'm not one to bear malice.
No soy rencoroso.
We now believe that all the other accusations sprang from either fear or malice.
Ahora creemos que todas las otras acusaciones surgieron del miedo o de la malicia.
Let there be no malice.
"Que no haya envidia".
They do it without malice.
Se divierten. Son más tontos que malos.
But I bear no malice.
Pero no soy malicioso.
With unwitting tact and without malice, you've told me about your affair, and I've understood your point of view.
Con muy poco tacto y sin malicia, me has hablado de tu romance, y enseguida he comprendido tu punto de vista.
Lincoln said, "With malice toward none, with charity for all".
Lincoln dijo : "Con malicia hacia nadie, con caridad para todos".
Wait a minute. I have an idea that might turn this malice to a melody!
¡ Un momento, tengo una idea que podría cambiar las cosas!
And if my guess is right, Crawley, there's a bit of malice in your soul toward me, isn't there?
Y si no me equivoco, Crawley en tu alma me guardas cierto resentimiento, ¿ no?
The state will prove that the defendant, Michael Ward deliberately, willfully, intentionally and with malice aforethought murdered Albert Meng on the night of May 17.
El estado demostrará que el acusado, Michael Ward, deliberadamente, voluntariamente y con premeditación, asesinó a Albert Meng la noche de 17 de Mayo. ¡ No lo hice!
With malice toward none, with charity for all.
Sin malicia para nadie, con caridad para todos.
Why, this pack of weasels invade the dignity of my courtroom, come in here armed with malice aforethought to kick up a rumpus...
Estas comadrejas invaden la dignidad de mi tribunal, viniendo armados con la intención de armar una pelea...
Ti-Malice, you tripped up my tongue.
Ti-Malice, me hiciste cantar eso.
- There's nothing to bear malice about.
- No hay nada de que avergonzarse.
'But the Tsar bears no malice against the citizens,'shopkeepers and orthodox Christians of Moscow,'and in no way holds them responsible.'
"Sin embargo, contra los extranjeros, los mercaderes, y toda la cristiandad ortodoxa... de la ciudad de Moscú, el zar no está encolerizado, y ninguno de ellos... sufrirá ningún daño."
I thought she might bid it kill you someday. So, without malice, I only cut its throat.
Pensé que quizá algún día te mataría, así que, sin ninguna malicia, le corté el cuello.
Nothing extenuate, Nor set down aught in malice.
"Sin callar nada, pero sin añadir nada con malicia".
Nothing extenuate... nor set down aught in malice.
"Sin callar nada, pero sin añadir nada con malicia".
When you arrived, I was a bundle of malice and hatred.
Cuando llegaste, yo era un manojo de maldad y odio.
She'll close and be herself, whilst our poor malice remains in danger of her former tooth.
Se curará y volverá a ser la misma, y nuestra pobre malicia... - seguirá a merced de sus colmillos.
nor steel, nor poison, malice domestic, foreign levy, nothing can touch him further.
¡ Ni el puñal, ni el veneno, ni los temores interno, ni la invasión extranjera, nada.. puede ya alcanzarle.
It's better to be deceived by malice than by pity.
Es mejor que te engañen por malicia que por lástima.
Though Brom was given to madcap pranks and practical jokes, there was no malice in his mischief.
Y aunque la diversión de Brom, no pasaba de ser... mas que bromas pesadas... siempre estaban impregnadas de sano buen humor.
She's without malice.
No tiene maldad.
"Let us strive to bind up the nation's wounds, " to do all which may achieve "a just and lasting peace among ourselves, with malice towards none, with charity for all."
"Procuraremos vendar las heridas de esta nación y hacer lo posible para que exista una paz duradera y justa, sin maldad hacia nadie y con misericordia hacia todos."
He'll gouge back at me by doing my daughter malice and harm.
Me devolverá el golpe haciéndole daño a mi hija.
And with no malice to the poor woman who died -
Sin murmurar de la pobre muerta...
The prisoner at the bar is charged with enticing Her Majesty, the Queen of Hearts, into a game of croquet and thereby willfully... - But-- - and with malice aforethought, teasing, tormenting... - and otherwise annoying our beloved- -
La prisionera está acusada de atentar contra Su Majestad, la Reina de Corazones en el juego del croquet y de ese modo, intencionadamente y con alevosía y premeditación se ha burlado, atormentado y molestado a nuestra adorada...
They charge that George Eastman wilfully, and with malice and cruelty and deception, murdered, then sought to conceal from justice the body of Alice Tripp.
Han encontrado que George Eastman voluntariamente, y con premeditación, crueldad y engaño, asesinó, y luego trató de esconder de la Justicia el cuerpo de Alice Tripp.
Nothing extenuate, nor set down aught in malice.
Sin atenuar nada, sin rebajar adversamente.
And if my guess is right, Crawley, there's a bit of malice in your soul toward me, isn't there?
Y si no me equivoco, Crawley, me guarda Vd. rencor.
Phillip Davidson, you are charged that on the 5th September last, you feloniously killed one Spencer Boyd with malice aforethought.
Phillip Davidson, se le acusa de que el 5 de septiembre pasado asesinó cruelmente a Spencer Boyd con premeditación y alevosía.
Sires, you've heard proof spoken under oath and without malice... that the Queen's grace did secretly, and at night... and without the knowledge of her husband... go unattended to the quarters of Sir Lancelot.
Han oído los testimonios, pronunciados bajo juramento y sin malicia... según los cuales la reina, de noche y en secreto... sin el consentimiento de su marido... fue completamente sola a los aposentos de Sir Lancelot.
So you say the accident that caused Mrs. Faugeret's wounds happened because of someone's malice?
¿ Piensa que el accidente que ha causado las heridas a la Sra. Faugeret ha sido provocado?
She ate herself away with hate and consumed everyone with her envy and malice.
La consumía el odio y consumía a los demás con su envidia y maldad.
You corrupt rome with spite and malice.
Corrompes a roma con rencor y malicia.
If they wish to trade with us, good. If not, we'll bear them no malice.
Si quieren comerciar, de acuerdo, pero si no quieren, viviremos sin ellos.
Some scallywag down there sabotaged my work out of pure malice.
Algún sinvergüenza ha saboteado mi trabajo por pura maldad.
He uses all his malice and skill to destroy the kingdom o Christ.
Utiliza todas sus tretas para destruir el reino de Cristo.
It was bad luck for them. I bear them no malice.
Fue una mala suerte para ellos.
Pulcinella's spirit, made up of malice and oddness,..
Y don Antonio Petito tuvo su paseo habitual. Como si no hubiera muerto.
Chester Davitt was taken downtown where he would be booked on suspicion of 187l-P.C. the unlawful killing of a human being with malice aforethought.
Chester Davitt fue llevado al centro como sospechoso de 187l-P.C., asesinato de un ser humano con premeditación y alevosía.
I don't bear malice.
No me guía la malicia.
Live as free men, yet not using your freedom as a cloak for malice but as servants of God.
Vivid como hombres libres, pero no uséis la libertad para encubrir la malicia, sino como servidores de Dios.
No malice.
No hay mala sangre.
No malice.
Sin mala sangre.
But he has no malice in him.
No hay malicia en él.