Meantime перевод на испанский
7,079 параллельный перевод
But in the meantime, I am going to bed.
Pero mientras tanto, me voy a la cama.
But in the meantime, my job is to make sure that we have the soldiers to march that war path when it comes, and it will.
Pero mientras tanto, mi trabajo es asegurarme de que tenemos suficientes soldados para marchar a través de ese sendero de guerra cuando aparezca, y así sera.
So in the meantime, you have 2 weeks to just simply relax.
Así que por mientras, tienes 2 semanas para simplemente relajarte.
In the meantime, each of your tariffs will increase 25 %
Mientras tanto, cada una de vuestras tarifas se incrementará en un 25 por ciento.
And in the meantime, do me a favor.
Y mientras tanto, hazme un favor.
In the meantime, why don't I have gordon
Mientras tanto, ¿ por qué no tengo gordon
In the meantime, do yourself a favor.
Mientras tanto,, hazte un favor.
In the meantime, see if you can track down the owners of the building.
Mientras tanto, ver si se puede realizar un seguimiento abajo los propietarios del edificio
In the meantime, I... I thought we could chat.
Mientras tanto... he pensado que podríamos hablar.
He's stable in the meantime.
Mientras tanto está estable.
What shall we do in the meantime?
¿ Qué debemos hacer mientras tanto?
We're off message. In the meantime, we can put the town halls on hold. Just do the stump.
Entre tanto, podríamos suspender los municipios y hacer el resto.
But in the meantime, you have to come back here.
Mientras tanto, debes regresar.
In the meantime, I'm gonna have you moved up to one of our penthouses.
Mientras tanto, voy a tener que trasladarte a uno de nuestros áticos.
And in the meantime,
Y mientras tanto,
But in the meantime, We have an idea for a short-term cash windfall.
Pero mientras tanto, tenemos una idea para una inyección de efectivo a corto plazo.
In the meantime...
Mientras tanto...
In the meantime you want me to invent a case.
Mientras tanto quieres que me invente un caso.
MALCOLM : I'll get back to you with a proposal. In the meantime, I'll be standing by.
Regresaré con una propuesta, mientras tanto, seguiré de servicio.
Meantime, you can let D.D.A. Rios know that in the next week, three young women will die under horrific circumstances, and that only swift action by the D.A.'s office... can save them.
Entretanto, dile a la fiscal Ríos que la próxima semana... tres jovencitas serán asesinadas en horribles circunstancias, y que solo una acción rápida de la fiscalía... podría salvarlas.
And in the meantime, you're hiding from Kilgrave, right?
Y mientras tanto, estás ocultándote de Kilgrave, ¿ no?
In the meantime, you leave us in a very difficult position.
Mientras, nos deja en una situación difícil.
But in the meantime, Dr. Henderson, you shouldn't be in the hospital anymore.
Pero mientras tanto, Dra. Henderson, no debería volver por el hospital.
But in the meantime...
Pero mientras tanto...
In the meantime, know this :
Mientras tanto, debes saber que
Perhaps Auntie Iris can look after this one in the meantime.
Quizá la tía Iris pueda cuidar de esta mientras tanto.
And in the meantime, don't even worry about it, you know?
Y mientras tanto, no te preocupes por ello, ¿ sabes?
♪ Fuck it, man, in the meantime go ahead and pump a pack ♪
? mierda, hombre, en el ínterin seguir adelante y bombear un? paquete
But what did you do in the meantime?
¿ Pero lo que hiciste en el entretiempo?
- Meantime, you're back on light duty.
- Mientras tanto, vuelves al trabajo de oficina.
In the meantime, are you guys planning on kids one of these days?
Mientras tanto ¿ están pensando en tener niños en estos días?
♪ Fuck it, man, in the meantime ♪
♪ mierda, hombre, mientras tanto ♪
In the meantime, there are a few questions that we'd like to ask.
Mientras tanto, hay unas preguntas que nos gustaría hacer.
But in the meantime, no one with a badge goes near that man.
Pero mientras tanto... nadie con una placa se acercará a ese hombre.
Meantime, I am logging your abilities and your tracking number.
Mientras tanto, estoy registrando tus habilidades y tu número de rastreo.
I have a little something that will tide you over in the meantime.
Tengo algo que te hará aguantar por el momento.
In the meantime, that alleged perpetrator could do it again and again and again.
Mientras tanto, el presunto agresor podría violar una y otra vez.
In the meantime, if I see Jesus in my French toast, I'll keep you posted.
Mientras, si veo a Jesús en mi tostada... te mantendré informado.
You'll still have access to the offices, in the meantime.
Mientras, seguirás teniendo acceso al despacho.
In the meantime, while my men camp there, I require more domestic accommodations.
Mientras tanto, mientras mis hombres acampan aquí necesito más habitaciones en la casa.
- What's he been doing in the meantime?
- ¿ Qué hacía en el entretanto?
He will be here shortly, but in the meantime please make yourselves at home.
Él estará aquí en breve, pero mientras tanto por favor siéntanse como en casa.
As difficult as it sounds, it's best to try to resume your normal life in the meantime.
Por difícil que parezca, lo mejor es tratar de reanudar su vida normal en el ínterin.
You know, and in the meantime, you can just... focus on you.
Mientras tanto, puedes... centrarte en ti.
Sir, an ambulance is on its way. Is there anything I can do for you in the meantime?
Señor, una ambulancia viene de camino. ¿ Hay algo que pueda hacer por usted mientras tanto?
In the meantime, an enemy of theirs is a friend of ours.
Por el momento, un enemigo de ellos es un amigo nuestro.
Not yet, but in the meantime,
Todavía no, pero mientras tanto,
In the meantime, this Madison girl, who has gigantic boobs, has Jamal wrapped around her finger.
Mientras, esta chica Madison, que tiene pechos gigantes... Controla a Jamal con un dedo.
Mm-hmm. And in the meantime,
Y mientras tanto...
In the meantime, our military will use whatever force necessary on anyone trying to enter or leave the area.
Mientras tanto, nuestra milicia usará la fuerza necesaria contra quien intente entrar o salir de la zona.
- In the meantime,
- Mientras tanto,