Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ M ] / Middle

Middle перевод на испанский

38,628 параллельный перевод
Well, she probably realizes, you know, I'm the kind of guy that would be drunk in the middle of the day.
Bueno, probablemente se dio cuenta que soy la clase de sujeto que estaría borracho a mediodía.
Now... you're gonna drop your gun, grip first, or the next bullet goes right in the middle.
Ahora... vas a dejar caer el arma, primero la cacha, o la próxima bala será justo en el medio.
Well, you were in the middle of the road.
Bueno, estabas en medio de la calle.
That's right, I was in the middle of the road, and you guys have headlights and streetlights and the moon's out.
Así es, estaba en medio de la calle, y ustedes tienen luces delanteras y hay luz en la calle y la luna brilla.
But hey, nice middle-class girl, nonviolent, you're looking at, I don't know, if you're lucky, eight years in a white-collar joint.
Pero... una chica bonita de clase media, no violenta, te caen... no sé, si tienes suerte, ocho años en una junta de delitos financieros.
And nice middle-class girls, ooh, they don't do so well in there.
Y las chicas bonitas de clase media no lo pasan tan bien allí.
I feel like god's giving me the middle finger.
Siento que Dios me está haciendo un corte de mangas.
You guys are literally in the middle of nowhere.
Literalmente están en el medio de la nada.
Picking up random girls in the middle of the night on strange roads.
Recoger chicas al azar en el medio de la noche por caminos extraños.
He creates a phony profile and claims to be an 18-year-old girl, then he strikes up conversations with lonely, middle-aged guys.
Crea un perfil falso y dice ser una chica de 18 años, luego entabla conversaciones con tipos de mediana edad solitarios.
Basically if you wake up in the middle of the night and you need to talk to somebody, I'm your guy.
Básicamente, si te despiertas durante la noche... y necesitas hablar con alguien, yo soy esa persona.
Middle-aged white nerds are swarming the place.
Los empollones blancos de mediana edad inundan este lugar.
If he's hanging from a power pole in the middle of a field?
¿ Si él está colgando de un poste eléctrico en medio de un campo?
Yeah, Dracula, he's torn open in the middle so his guts are coming out.
Sí, Drácula, está abierto en el medio y las tripas se le están saliendo.
- The middle fuck you finger.
- El dedo del medio.
Nick, how often do you sneak into my room in the middle of the night?
Chuck y Blair van a casarse?
It's the middle of the night.
Es la mitad de la noche.
Oh, he woke me up in the middle of the night.
Me despertó en mitad de la noche.
What would Flynn want in New York City in the middle of the Revolutionary War?
¿ Qué querría Flynn en Nueva York en medio de la Guerra de la Independencia?
And then I get an e-mail from my principal, and you know how I want to move up from nursing at the middle school to the high school?
Recibo un e-mail de mi director. Sabes cómo quiero ascender, desde la enfermería en la escuela intermedia a la escuela secundaria?
She came over in the middle of the night all wound up, then she crashed and I can't get her out of bed.
Vino de madrugada muy alterada, luego se quedó a dormir y no puedo sacarla de la cama.
She was late 20s, Middle Eastern, wore a headscarf.
Rondaba los 30 años, de Oriente Medio, llevaba pañuelo.
I'm in the middle of something.
Estoy ocupado con algo.
We have to move if we want to get the best middle-row seats.
Tenemos que movernos si queremos conseguir los mejores asientos.
Could you guys scooch over to open up a couple of middle seats for me and Richard?
¿ Podrían los chicos dejar lo asientos centrales para mi y Richard?
And he reigns over a territory that spans thousands of miles. From Western Europe and the Middle East, through parts of Africa and the entire Mediterranean.
Y reina sobre un territorio que se extiende miles de kilómetros desde Europa Occidental y Oriente Medio, por parte de África y todo el Mediterráneo.
- Middle name.
- Tu apellido a secas.
But as the dances went on, it got easier, and right in the middle of Sam Cooke singing "You Send Me," I went for it.
Pero según avanzaba el baile, se fue haciendo más fácil, y justo a mitad de la canción "You Send Me" de Sam Cooke, fui a por ello.
Not just rich people. Poor people, middle-class...
No solo los ricos, también los pobres y la clase media.
Some middle-aged Canadian tourist lady, and you're like... [grunts]
Ves una turista canadiense cuarentona y tú...
Their father would come up to school and beat them in the middle of class.
Su padre llegaba a la mitad de la clase y los golpeaba.
"There was a guy in the middle." "Don't worry about it."
"Hubo otro entre ellos". "Descuida".
I'm in the middle of a show.
Estoy en medio de un programa.
Left Monday, landed at JFK middle of the day Friday.
Me fui el lunes, estaba de vuelta en el aeropuerto JFK a mediodía del viernes.
They're in the middle of my background investigation.
Están en mitad de mi investigación de historial.
Did she have a middle name?
¿ Tiene un segundo nombre?
Probably a fracture of the middle meningeal groove.
Probable fractura del canal medio meníngeo.
Are you going to run away in the middle of the night?
¿ Te escaparás de noche?
If the reactor exploded in the middle of that process, the situation will worsen.
Será peor si el reactor nuclear explota en ese momento.
I don't have anybody running in their underwear, but I am in the middle of making my hot air balloon.
No tengo a nadie que corra en calzoncillos, pero estoy en plena fabricación de mi globo aerostático.
All right. So, putting all the rockets right in the middle should give us a better chance of success.
De acuerdo, así que colocar todos los cohetes justo en el medio debería darnos más posibilidades de éxito.
It also has to be very, very precise, because we realize that stability is an issue and the rockets have to be perfectly centered right in the middle.
También tiene que ser muy precisa, porque la estabilidad es crucial y los cohetes deben estar bien centrados, justo en el medio.
- So somewhere in the middle.
- Así que algo en el medio.
Actually, if you look through the Dan Cooper comics, you will find every aspect of the Cooper jump... from getting the money to jumping out in the rain in the middle of the night, to landing in the woods.
Y si uno lee las historietas de Dan Cooper, encontrará todos los aspectos del salto de Cooper... desde que obtuvo el dinero hasta que saltó en la lluvia, en medio de la noche, hasta que aterrizó en los bosques.
His plan is to rob an armored car using no gun in the middle of the city in broad daylight.
Su plan es robar un camión blindado sin usar armas de fuego en el medio de la ciudad a plena luz del día.
And if everything works out, both the lance and the knight will meet right in the middle of the impact zone, and we'll get g-force data.
Y si todo funciona, la lanza y el caballero se encontrarán justo en el medio de la zona de impacto, y obtendremos nuestros datos.
Time to give modern science a ride in the Middle Ages.
Hora de llevar a la ciencia moderna de paseo a la Edad Media.
I'll meet you in the middle.
Nos veremos en el medio.
I've actually eliminated one of the wheels and created a center steering type car where this wheel sits right in the middle of the car.
Eliminé una de las ruedas y creé un tipo de auto con dirección central en el que las ruedas se ubican justo en el medio del auto.
Constance and Lauren are the one in the middle.
Siempre habrá resistencia a las ideas revolucionarias.
= his 5-day visit to four Middle East nations is over.
- Date prisa y báñate, Min-jae. - De acuerdo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]