Milieu перевод на испанский
114 параллельный перевод
It occasionally happens... that by accident a youth is pushed towards a milieu to which he isn't suited.
A veces ocurre... que la juventud se ve impulsada por azar... a un entorno inapropiado.
Perhaps it's true that I'm not made for their milieu.
Quizá sea cierto que no estoy hecha para su entorno.
That was your milieu.
Ahí está vuestro entorno
It's not the proper milieu for receiving Mrs. Rogers.
Admito que no es el lugar más apropiado para recibir a la Sra. Rogers.
- So, you know the milieu, the town.
Entonces conoce el ambiente, la ciudad...
as milieu also, to your qualities, wouldn't he?
más adecuado, también por su posición, a tus cualidades, ¿ no?
Tonight's play is not unrelated to this milieu.
La presentación de esta noche no es ajena a este tópico.
But more than deafness, the difference in interests alienated Tsiolkovsky from his milieu.
Pero más que la sordera, la diferencia de intereses apartaba a Tsiolkovsky de su entorno.
I can't wait to take you away from this milieu!
- Gracias, qué bonito. - Dile a Gema que mañana...
You flourished, made friends found your milieu
Prosperó, hizo amigos encontró su hábitat.
Your statesmen and politicians keep talking about peaceful coexistence but here, in our milieu, we really practise it.
Sus dirigentes y políticos hablan de convivencia pacífica. Aquí, en nuestro mundo, lo ponemos en práctica.
You can easily slip from one milieu to another.
Usted puede ir fácilmente de un entorno a otro.
However, these historical forms which have appeared within the struggle... are precisely the practical milieu... which was missing for theory in order for it to be true.
Sin embargo, estas formas históricas aparecidas en la lucha... son justamente el medio práctico que faltaba a la teoría para ser verdadera.
Some have set up informal academies such as Christian Krohg, age 32 whose own canvases, showing a direct concern for life both in his own middle-class milieu and in the poorer class have already pioneered "naturalism" in Norwegian art.
Algunos han abierto academias no oficiales... como Christian Krohg, de 32 años de edad... cuyos propios lienzos, muestran un interés directo por la vida... tanto en su propio entorno de clase media como de las clases más pobres... ya han promovido el "Naturalismo" en el arte noruego.
Given the milieu, it should be your job.
Por el tipo gente, deberías interrogarla tú.
They'll have fun, but in their own milieu.
Se corromperán, pero entre gente bien.
Instead of being himself, he adopted attitudes. He played the role as dictated by his education and his milieu.
En vez de ser él mismo adoptó unas actitudes y asumió el rol que su educación y entorno esperaban de él.
Maybe nothing would have happened if he'd stayed in his milieu.
Yo supongo que nada hubiera pasado si hubiera permanecido en su entorno.
Qu'arrose I'Empire du Milieu
Que riega el Imperio del Medio
Not quite your milieu, my dear but mine, I assure you.
No es tu ambiente, querido sino el mío.
After all, you have been in your milieu all day.
Después de todo, has estado en tu ambiente todo el día.
You fit perfectly in your milieu.
Tú estás perfectamente integrada en tu entorno.
For me, it's different, I have to leave my milieu.
Lo mío es distinto. Tengo que dejar mi entorno.
I don't understand what you mean by milieu.
No entiendo lo que quieres decir con "entorno".
Anyway, we're more or less from the same milieu.
Por otra parte, somos del mismo entorno más o menos.
And you want to find a new milieu!
¿ Y dices que quieres integrarte en un entorno?
The milieu of a man I'd love.
Sí, pero el de un hombre al que quiera.
Since I have been here, I have struggled to make certain changes in myself in order to fit in to the general milieu.
Desde que llegué, me he esforzado por cambiar cosas de mí con el fin de integrarme.
For how long? The drug milieu will always be poison to Theresa.
El ambiente de la droga siempre será un veneno para ella.
David, I don't think we have established Maggie... in the soup kitchen milieu.
David, creo que no establecimos que Maggie... será en el comedor comunitario.
Burton, she's in the milieu now.
Burton, ella está ahí ahora.
You live in their milieu?
¿ Vives en su medio?
I said, "You're like a crooner in the rock milieu, which I like."
Le dije, "Pareces un trovador trabajando en el mundo del rock".
In the absence of a repressive milieu, your societal niche has been co-opted.
En la ausencia de un medio represivo, tu rincón social ha sido apropiado.
Um, we may not know about radiators, per se but we do have a certain amount of expertise in the heating and cooling milieu.
Tal vez no sepamos sobre radiadores pero tenemos pericia en el campo del enfriamiento y el calentamiento.
I think we may have found our milieu.
Creo que hemos encontrado una mina.
I love the ambience, the milieu.
El ambiente, el entorno.
This isn't exactly my milieu.
Esto no es precisamente mi milieu.
If you're going to use words like milieu, you might as well show up here with a sore on your lip and a couple of kids.
Si vas a usar palabras como milieu, Puede ser que también te aparezcas por aquí con tus labios adoloridos y con un par de niños.
The mayor won't be happy to know his special prosecutor's having a meeting in Mr Luciano's milieu.
El alcalde no será feliz de saber que su fiscal especial tiene una reunión En el entorno del Sr. Luciano.
We rely on you to create a milieu where our friendship can flourish.
Confiamos en ustedes para crear un ambiente social donde nuestra amistad pueda florecer.
Yeah, but books are more my milieu.
Si, pero los libros Son mas mi ambiente
I guess it's my milieu.
Supongo que es mi ambiente.
She doesn't talk very much but if you'd like to meet her, I can arrange a more personal milieu.
No habla mucho pero puedo arreglarte una cita más intima con ella.
All these people, this milieu I hate, which has harmed me so much!
Toda esta gente, este ambiente que odio, ¡ que me ha hecho tanto daño!
Stinky stuff is your milieu. Okay?
La mierda es tu elemento.
So there is a capital of knowledge about the social world that you inherit from your milieu, from your social background.
Hay un capital de conocimiento del mundo social que se hereda del entorno, de la experiencia social.
What milieu?
¿ Qué entorno?
This is a copy of the divine milieu of Chandain.
Una copia de la "Divinidad" de Chardin.
I'll get the'divine milieu
Bueno, iré a por la "Divinidad".
- I'm not even so interested in the influence of his literature, as in the influence of his personality upon the milieu of writers.
Los poemas y novelas nacieron sin que nadie los conozca.