More than you'll ever know перевод на испанский
154 параллельный перевод
I LOVE YOU MORE THAN YOU'LL EVER KNOW.
Te quiero más de lo que nunca sabrás.
- No. Well, maybe I don't know the tripe they play up on Snob Hill, but I know what they like down here and that's more than you'll ever know.
No sabré de la basura que tocan en Nob Hill, pero sé lo que gusta aquí.
When your pal goes and joins them, it hurts. It hurts more than you'll ever know.
Y cuando un amigo se une a ellos, duele más de lo que te imaginas.
- More than you'll ever know.
- Más de lo que te imaginas.
Remember, this airplane knows more about flying than you'll ever know.
Él sabe más de volar que lo que sabrás tu nunca.
More than you'll ever know.
Más de lo que te puedes imaginar.
I needed that feeling right now, more than you'll ever know.
Necesitaba sentir eso ahora, más de lo que puedas imaginar.
I do love it now more than you'll ever know.
Me encanta. Me encanta más de lo que crees.
More than you'll ever know, Steve, darling.
Más de lo que te imaginas, Steve, querido.
I love you more than you'll ever know.
Te amo más de lo que imaginas.
More people depend upon you than you`ll ever know.
En ti confía más gente de lo que te imaginas.
I've learned more about life than you'll ever know.
Sé mucho más de la vida que tú.
Yes, I love you, Marc much more than I think you'll ever know.
Sí, te amo, Marc mucho más de lo que creo que sabrás jamás.
You know, across the desert is a place where they have more money than I'll ever need. And I can get it.
Sabes... al otro lado del desierto tienen más dinero... de lo que yo necesitaré y puedo conseguirlo.
And he put up with more from me than you'll ever know.
Y me aguantó más de lo que te puedes imaginar.
I cared, Aurora, more than you'll ever know.
Me preocupé, Aurora, más de lo que tú imaginas.
It was more serious than you'll ever know.
Mas serio de lo que imaginais.
He's got more heart and more drive... and more... soul than most people you'll ever know. And they're hangin'lights all over him.
Tiene más coraje, más brío y más alma de los que jamás verá en nadie.
And more drive and more soul than most people you'll ever know.
... más brío y más alma de los que jamás verá en nadie.
I loves you more than you'll ever know.
Te amaré más de lo que jamás has conocido.
This man has got more brains than you'll ever know.
Te diré algo sobre él. Tiene más cerebro de lo que te imaginas.
Then you know that he's more of a man than you'll ever be.
Entonces sabrás que es más hombre de lo que tú serás nunca.
they'll tell you more about texas in 5 seconds than you'd ever want to know.
Ellos le dirán más de Texas en 5 segundos de lo que usted querría jamás saber.
They know more than you'll ever learn in your little, small, sheltered world.
Ellos saben más que tú, protegida en tu universo...
Oh, you've done more than you'll ever know.
Ha hecho más de lo que nunca sabrá.
He knows more about feelings than you'll ever know.
- Le importan los sentimientos, y a ti no.
I know more about this man than you'll ever know.
Sé más de este hombre de lo que tú sabrás.
More than you'll ever know.
Más de lo que puedas imaginarte.
Look, the fact that you're going to my father's office to stand up for what's right means more than you'll ever know.
Dylan, que tú vayas a la oficina de mi padre para defender lo que es correcto, significa mucho para mí.
In more ways than you'll ever know.
En más modos de los que nunca sabrá.
It's gonna cost you more than you'll ever know.
Te costará más de lo que te imaginas.
More than you'll ever know.
Mas de lo que te imaginas.
More than you'll ever know.
Más de lo puedas imaginar.
But you saved more lives today than you'll ever know.
Pero hoy salvaron más vidas de las que se imaginan.
I wanna tell you that I know exactly what you're going through more than you'll ever understand.
Yo sé exactamente por lo que estás pasando. No sabes a qué grado.
He's got more style than you'll ever know.
Tiene más estilo del que tú tendrás jamás
- More than you'll ever know.
- Más de lo que imagina.
- More than you'll ever know.
- Mas de lo que imaginarías.
You must do what the Emissary has asked and follow your D'jarra with all your heart because if you give yourself over to the Prophets, they will guide you along the path they've chosen for you... and you'll know more joy than you ever thought possible.
Debes hacer lo que el Emisario ha pedido y seguir tu D'jarra. Si te entregas por completo a los Profetas ellos te guiarán por el camino que han elegido para ti. Experimentarás más felicidad de la que jamás creíste posible.
She knows more about wisdom and justice than you'll ever know.
Ella conoce más de sabiduría y justicia de lo que tú jamás sabrás.
And for that, I owe him more than you'll ever know.
Y por eso le debo más de lo que tú podrías saber.
And if you people were smart, you'd realize that Xena has taught her more about the warrior arts than you'll ever know about anything!
Y si ustedes son listos, se darán cuenta de que Xena le enseñó más sobre las artes del guerrero de lo que ustedes llegarán a saber en sus vidas.
You'll be happy to know that the bank is making more money now than ever.
Usted estará feliz de saber que el banco está haciendo ahora más dinero que nunca.
Because that child has more faith than you'll ever know.
Porque el niño tiene una fe que Ud. Jamás llegará a conocer.
More than you'll ever know
More than you'll ever know Mas de lo que nunca has conocido
People who've sacrificed more than you'll ever know to be in this game.
Que ha sacrificado más de lo que imaginas por este deporte.
I like this more than you'll ever know.
Me gusta esto más de lo que te imaginas.
They'll do more good than you'll ever know.
Hacen más buenas obras de las que puedas imaginar.
- More than you'll ever know, kid.
Más de lo que te imaginas.
I know you know your dad loves you and your brothers much, much more than he'll ever care for me.
Se que tu sabes que tu papá te ama a ti y a tus hermanos mucho mucho mas de lo que me puede amar a mi.
In my darkest hours, you were there for me and that means more to me than you'll ever know.
En mis horas más oscuras, estuviste ahí conmigo... ... y eso para mí significa más de lo que puedas llegar a imaginar.