Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ M ] / Musashi

Musashi перевод на испанский

461 параллельный перевод
576.5 ) } Akemi : Takaoka Saki 574.5 ) } Yoshioka Denshichirō :
Musashi, siguiendo lo que Nikkan le había dicho... fue a aprender del más fuerte y reconocido y espadachín, Yagyu Sekishusai.
I heard the sound of it. The sound that should never be heard.
Por otro lado, al tratar de alcanzar a Musashi en Kyoto...
Musashi tastes both suffering and discord. 582.5 ) } Nikkan : Nishida Toshiyuki
Otsu fue atacada por la madre de Matahachi, Osugi... que tiene un resentimiento injustificado contra ella.
while trying to catch up with Musashi in Kyoto... 582.5 ) } Yoshino Dayū : Nakatani Miki who holds an unjustified resentment against her. 582.5 ) } Osugi :
El espadachín Yoshioka Seijuro estaba esperándolo.
Baisho Mitsuko 580.5 ) } Yagyū Sekishūsai : Takeda Tetsuya 86 ) } Musashi had again reached an hour of destiny.
Y así, el tiempo pasaba tranquilamente hacia cuando... lucharía contra su viejo enemigo, el legendario Sasaki Kojiro.
Yusuke Santa-Maria 134 ) } The swordsman Yoshioka Seijūrō was waiting for Musashi.
Nunca debí escuchar... ese sonido.
580 ) } Miyamoto Musashi
Miyamoto Musashi. Vamos. Date prisa y ven.
huh...
¿ Dónde está Musashi?
Where's Musashi?
- ¡ Consigan venganza! - ¡ Sí, señor!
impressive. Jōyū-dono.
Musashi-sama... usted pasará la noche aquí.
You could stay the night as well.
Musashi-dono, diciendo eso dejarás un mal sabor de boca. Quédate aquí y ten un buen descanso.
It's fine if you take hold of this good opportunity and then come back tomorrow.
- Sí. Musashi-sama no puede abandonar libremente el barrio rojo.
It's Musashi!
¡ Vamos!
Let's go! Yes!
Musashi, ¿ estás bien preparado?
Have you come to get revenge for the match I had?
Musashi... Es una lástima, pero tendremos que cortarte el cuello por eso.
who are you? 590 ) } Sasaki Kojirō 680 ) } I am Ganryū. Who was Sasaki Kojirō.
¿ garantiza que Musashi no se escapará... hasta el día elegido?
Sasaki Kojirō-dono would you guarantee that Musashi here won't run away until the chosen day without fail?
Estoy de acuerdo. Lo acepta. Bien.
Toyotomi generations this may be the first time it could be said Kōetsu himself has sharpened a sword.
Estoy muy agradecido. Musashi-dono, ¿ qué es lo le gusta de las espadas? ¿ Eh?
Otsū-san! You should still be sleeping...
Musashi-sama es... el que he estado buscando tanto tiempo.
Otsū-san...
¿ Dónde está Musashi-sama? ¿ Dónde acaba de irse?
Are... you an acquaintance of Musashi-dono's? he has gone? a little while ago.
Justo ahora... fue hacia los restos del Templo Ichijoji.
Where did he go to just now? Just now he went on towards the remains of the Ichijōji Temple over yonder.
Musashi-dono fuimos allí para un duelo.
Let's think about which one Musashi will come out of. and Genzaemon-dono.
Cuando les conté, los Yoshiokas eran 76 hombres.
I want to leave my name in history as the man who defeated the world's best ; the Yoshioka family.
Suena interesante. Musashi-dono.
Why? I haven't been defeated. it would turn out to be a good match.
Pero al derrotar a Miyamoto Musashi... yo sería el "sin igual".
Musashi-sama... what on earth are you doing here? I heard you'd been hurt... Not in the least.
Cuando pensaba en Musashi-sama enfrentado a un duelo aquí... se me olvidó completamente mi propio cuerpo.
When I thought of Musashi-sama heading into a duel from here I completely forgot anything about my own body.
Musashi-sama... estás preparado para morir, ¿ verdad?
Musashi-sama... aren't you?
Y debido a eso, puedo olvidar este cuerpo débil. ¡ No digas esas tonterías!
At that time... Otsū.
¡ Yo sólo quiero... estar junto a Musashi-sama!
I only want to be together with Musashi-sama! Please don't go! Please!
Dondequiera que huyera... los Yoshioka siempre me perseguirían hasta matarme.
Not only for my own sake but for your sake as well.
Odiaría que si Musashi-sama perdiera... ¡ Por favor!
I'd hate it if Musashi-sama lost... Please!
Si gano esta pelea... definitivamente vendré por ti.
582.5 ) } Miyamoto Musashi :
Peleó con numerosos adversarios... y Musashi al fin reta al maestro de la espada, Yoshioka Seijuro a un combate.
Kimura Takuya 132 ) } Miyamoto Musashi attempts to gain a successful career through the sword... 582.5 ) } Sasaki Kojirō :
Estate alerta.
578.5 ) } Otsū : Matsuda Shota to a match. Maki Yko 86 ) } Confronted with their overwhelming numbers... 582.5 ) } Yoshioka Seijūrō :
Musashi visitó al Maestro de la Lanza, Nikkan, en el Templo Hozoin.
Akeda Yasuto 142 ) } I will first propose battle with the people of this castle. Imai Masayuki 584.1 ) } Sasuke : 579.3 ) } Akakabe Yasouma :
Al dudar de su propia fuerza, Musashi conoce el sufrimiento y el desasosiego.
I'm a fledgling!
Para Musashi otra vez había llegado la hora de su destino.
580.5 ) } Director : Kanefuku Ryōsuke
Miyamoto Musashi se enfrentó a... a Yoshioka Seijuro.
Don't let Musashi get out of the red-light district!
Bueno, bueno...
Musashi-sama...
Oye, ¿ no le gustaría?
only those gentlemen other than Musashi-sama can freely leave the red-light district.
¿ Musashi-sama...?
Musashi-sama...? What is it?
Incluso una mujer como yo... que no está familiarizado con las artes de la guerra... puede decir de su conducta y de expresión... que parece un hombre que podría morir en cualquier momento.
Musashi...
¿ Musashi-sama no se ha ido...?
Where is Musashi-sama?
¡ Oh!
Musashi-sama hasn't gone...?
¡ Cielos!
Musashi-sama is...
¿ El Templo Ichijo  ji?
okay?
Pensemos por cuál Musashi va a salir. A Sagarimatsu irá nuestro líder, Genjiro-sama, y Genzaemon-dono.
Musashi-dono.... will you have a match with me?
Hasta ahora, no he sido derrotado. Si fuera entre Musashi-dono y yo, podría sería llegar a ser un buen combate.
But by defeating Miyamoto Musashi I would be the peerless one. No.
Aceptaré ese reto.
Otsū...
Si Musashi-sama está dispuesto a morir... entonces no tengo ninguna intención de vivir tampoco.
If Musashi-sama is willing to die then I have no intention of living either.
Otsu, escúchame.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]