Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ N ] / Nocturnal

Nocturnal перевод на испанский

382 параллельный перевод
Nocturnal phantoms - -
Fantasmas de la noche...
For your kind the precious flower is only living in dreams, but when she blossoms garishly and seducing by day it seems a dream to you, a vision, a nocturnal spectre.
Para los de tu especie esa flor preciosa slo existe en suenos. Mas cuando florece llamativa y tentadora a la luz del dia, se os antoja sueno, alucinacin, espectro nocturnal.
A nightmare!
Un espectro nocturnal!
"... for nocturnal attack and disturbing the peace of His Majesty, our King. "
"... por atacar con nocturnidad y por alterar la paz de Su Majestad, nuestro Rey. "
And Paris, beneath the multicoloured twinkling of its nocturnal signs, returns to life.
Y París, bajo los destellos de los letreros multicolores, vuelve a la vida.
There's a burglar alarm there by the bed in case of any nocturnal disturbance.
Hay una alarma antirrobo en la cabecera por si hay sorpresas nocturnas.
Is nocturnal visit business or pleasure?
¿ Visita nocturna es por razones de trabajo o placer?
Give my nocturnal regards to my dearest cousin.
Tranquilice a mi amable prima y preséntele mis respetos nocturnos.
Nocturnal confidences are bad for the nerves.
Las confidencias nocturnas son malas para los nervios.
Comforters, food, treasures, all attended his nocturnal ventures
con almohadas, alimentos, tesoros, todo para viajar a las sombras.
Remember "Nocturnal" by Chopin?
¿ Recuerdan el "Nocturno", de Chopin?
" Its habits are nocturnal.
" Sus hábitos son nocturnos.
Do you know'Nocturnal Rock'?
- ¿ Conoces'Nocturnal Rock'?
and the nocturnal hammering and all the rest of it.
Con todos los camiones de cemento, el martilleo nocturno... y todo lo demás.
I was delighted to learn that your nocturnal prowling was for the purpose of romance and not intrigue.
Me encantó saber que su escapada nocturna... era por cosas del amor no de intriga.
I admired that this prudish man was the same one whose patient nocturnal inventions I had to suffer.
Y pensar que este hombre pagado de sí mismo... era el mismo cuyas ocurrencias nocturnas yo tenía que sufrir.
Western? What are these nocturnal riots?
¿ Y estos alborotos de noche?
He won't come out before the sun goes down, like a nocturnal bird.
No saldrá hasta el atardecer, como un pájaro nocturno.
Oh, but that isn't what interests you, is it - my nocturnal habits, how i dream out here?
Pero eso no es lo que le interesa, ¿ verdad? Mis hábitos nocturnos, mis sueños.
Castles, nocturnal plants, forests and little tiny faces. They stared at me with sparkling eyes.
Castillos, selvas... y unas caritas pequeñas que me miraban con ojos centelleantes.
Or, now and again, by chance, a nocturnal zombie, a ghost...
O, a veces, por casualidad, un zombi de noche, un fantasma...
Really, Steed. At a time like this. Your interests in a nocturnal bird are...
Realmente, Steed, su interés... en las ave nocturna es...
Please forgive this nocturnal intrusion, but His Majesty wishes to see Your Ladyship.
Por favor, disculpe esta intromisión nocturna, pero Su Majestad desea ver a la Sra. Marquesa.
What is the meaning of this nocturnal assignation?
¿ Que significa esta cita nocturna? -
The ghost materialised itself somewhere near here, went for a nocturnal stroll, dropped into the chapel and then dematerialised itself again.
El fantasma se materializó por aquí cerca... fue a dar un paseo nocturno... se dejó caer en la capilla y luego se desmaterializó de nuevo.
On the outs with both of us, she was forced to resume her nocturnal escapades.
Mal con uno y con otro, tuvo que recuperar su antigua vida y sus salidas nocturnas.
She just had a few too many nocturnal visitors.
Tanía tantos visitantes nocturnos.
There is, in spite of precautionary measures, a way in which it is possible for the applicant to exploit the nocturnal weaknesses of the secretaries,
Pero aunque se hayan convertido en una necesidad, hay para las partes otra posibilidad... de aprovechar para sí esta posible debilidad de los secretarios.
Bats are nocturnal.
Los murciélagos son nocturnos.
The city has come out onto the great avenues to see the fantasmagorical nocturnal procession which will conclude thisThanksgiving Day.
La ciudad entera está en calle para presenciar el desfile.
But the cities were white of nocturnal bombings.
Pero las ciudades Inglesas, comenzaron a ser blancos de noche.
Alert the nocturnal one, and of morning the alert one of attack end, they were part of the life of the native of London.
La alerta vespertina y la tranquilidad del amanecer, separaban en dos partes la vida de los londinenses.
The plants had come back to function, of night and day, but the nocturnal workers they were interrupted by raides. During the night, it did not have defenses against bombings German.
Las fabricas continuaron trabajando tanto de día como de noche para los trabajadores nocturnos había constantes interrupciones, debido a los ataques y no había defensa eficaz contra el bombardeo alemán.
London suffered raide nocturnal more destructive of the war.
Londres sufrió el mayor ataque nocturno de la guerra.
On one of his nocturnal visits to Hot Lips, we sew him to the tent.
Lo coseremos a la tienda cuando vaya a visitar a Labios Calientes.
Why don't we pay Condon - that's his name - a little nocturnal visit?
¿ Por qué no le hacemos a Condon, el tipo ése, una visitilla nocturna?
Howard Hughes in his nocturnal wanderings never once paused there... but it was always ready for him in case he should.
Howard Hughes nunca se detuvo allí, pero siempre estaba listo para él en caso que lo hiciera.
Was miss Borden accustomed to making such nocturnal visits to you?
¿ Acostumbraba la señorita Borden a hacerle ese tipo de visitas nocturnas?
This is Miss Pampaloni, the nocturnal ornithologist!
¿ Te acuerdas de cuando se enamoró de la Pampaloni : noctámbula y ornitófaga?
Unfortunately, the nocturnal vapours are very bad for my chest.
Pues verá, desafortunadamente,... los vapores nocturnos son muy malos para mi pecho.
Nocturnal predator Seems to have gone
El Depredador nocturno. Parece haber desaparecido.
With it he has overcome us, the Nibelungs'nocturnal race
Con él nos obliga a todos, el nocturno ejército de Nibelungos
It's a very rare nocturnal species.
Es una muy rara especie nocturna.
The type of attack that he described, is a nocturnal predator, therefore probably hide during the day, unless your territory is threatened.
El tipo de ataque que él describió, es el de un depredador nocturno, por lo que probablemente se oculten durante el día, a menos que su territorio sea amenazado.
The forest's hushed nocturnal sigh.
El silencioso bosque suspira en la noche.
All the nocturnal swordsmen are dressed like these.
Los espadachines se visten así por la noche.
But you are free to continue your nocturnal sightseeing tour of our city.
Pero ya puede continuar su visita nocturna de la ciudad.
Nocturnal somnambulism.
Sonambulismo nocturno.
They eat antelopes, zebra and "giraffe." " The lions are nocturnal.
Se alimentan de antílopes, cebras y "jirafes".
" Tender and cruel... real and surreal... terrifying and funny... nocturnal and diurnal... usual and unusual... handsome as anything.
Tierno... y cruel... Real... y surrealista... Aterrador... y de buen humor.
- These are doing the nocturnal adoration.
( RÍEN )

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]