Nostalgia перевод на испанский
1,363 параллельный перевод
I know he cared about me... and that maybe he was gonna miss me as much as I was gonna miss her.
Sentí que yo le agradaba, y que habrá de tener tanta nostalgia de mí como yo la tendré de ella.
My loneliness is so crowded so full of nostalgia and faces of you
Tengo una soledad tan concurrida. Tan llena de nostalgias y de rostros de vos.
Nostalgia leaves nothing remains.
Las nostalgias se van. No queda nada.
I think that today we look back and sometimes there's a nostalgia
Creo que hoy miramos hacia atrás y a veces existe nostalgia.
Mesdames et messieurs Signore, signori Ositoko, ositaka! Here we begin, and as an encore, a new broadcast of " Nostalgia
Madammes et messieurs, signora, signori, ositoko, ositaka, iniciamos aquí, y fuera de programa, una nueva emisión de "La hora de la nostalgia".
"L'heure de la nostalgie", "L'ora della nostalgia"
"L'heure de la nostalgie", "L'ora della nostalgia"
Many are the stars who have already been on the "Nostalgy Hour," but we have received innumerable requests from our audience, requesting the presence on our show of one great artist, even if its only one ;
Son ya muchos los artistas que han pasado por "La hora de la nostalgia", pero hemos recibido innumerables pedidos de nuestro público, solicitándonos la presencia en nuestro programa de un gran artista, aunque sea uno ;
"Nostalgia Hour." Many thanks indeed for having come.
"La hora de la Nostalgia". Muchísimas gracias por haber venido.
This is just like nostalgia.
Es como nostálgico.
He's got feelings. He's homesick.
Tiene sentimientos, nostalgia.
You know, just seeing him makes me kind of nostalgic for those innocent days back then.
Les diré, verlo nada más me produce una cierta nostalgia por esos días inocentes del pasado.
Well, then that means That you're having nostalgia
Entonces, ¿ significa que tienes nostalgia, y lamentas lo que hiciste?
- Coach. I'm homesick.
- Entrenador, siento nostalgia.
- You're homesick?
- ¿ Sientes nostalgia?
Homesick. huh?
¿ Nostalgia, huh?
every year. a couple of guys come in here and tell me they're homesick.
Cada año un par de chicos viene aquí y me dicen que sienten nostalgia.
I miss you a lot.
Ya es grande la nostalgia que siento.
Much love, I miss you...
Con todo amor, lleno de nostalgia...
For him, shopping is an experience of overwhelming poignancy... as the labels on imported goods evoke such longing... for the journeys abroad that he no longer feels able to make.
Para él, comprar es una experiencia de intensidad abrumadora... en la que las etiquetas de las marcas importadas evocan una nostalgia tal... por los viajes al exterior que él ya no se siente capaz de realizar.
In the nostalgias of the electronic age... hunter-gatherer economists supported affluent egalitarian societies... saturated with understanding of inner experience and proficient in art.
Ante la nostalgia de la era electrónica, economistas cazadorxs-recolectorxs respaldaban sociedades igualitarias prósperas, saturadas de comprensión hacia la experiencia interior y proeficientes en el arte.
He was nostalgic for the period and would hear nothing said against it.
Tenía nostalgia por el período y no escucharía una sola palabra en contra del mismo.
In Robinson's nostalgia... it was a fragment of a golden age, a utopia... and he contemplated it for hours.
En la nostalgia de Robinson, éste era un fragmento de la edad dorada, una utopía, y él la contemplaba durante horas.
Don't you get a special nostalgic rush every time you eat at Chasen's?
¿ No sientes un aire de nostalgia cada vez que comes en Chasen's?
"What things are you most nostalgic about?"
"¿ Qué le causa más nostalgia por nuestro país?".
"Nostalgia is an emotion I can feel only for my own country... but I will never forget... my strolls along the beach and among the rocks... where tiny plants and flowers grow... exactly the same way as in a large garden composition."
"La nostalgia es una emoción que reservo sólo para mi país pero nunca olvidaré mis caminatas por la playa y entre las rocas donde crecen plantas y flores minúsculas es la misma forma que en la composición de un gran jardín".
If you grow homesick we could arrangefor your return to Human Space... with proper genetic alterations. That too might serve our needs.
Si tuviera nostalgia, podría volver al espacio terrestre con las alteraciones genéticas adecuadas.
Every time Óôéâ gets dumped he gets sentimental about me.
Cada vez que lo dejan a Steve siente nostalgia por mí. No lo sé.
It should prevent her from regaining full consciousness and creating another maelstrom, for a time.
¡ Storm! ¡ Tenemos un problema! Creo que el aforismo adecuado es un golpe de nostalgia.
This endless saga brings to the fore such topics as being homesick... and nostalgic sentiments for family and society.
Esta saga interminable trae a primer plano temas tales como nostalgia... y los sentimientos nostálgicos por la familia y la sociedad.
She spreads anxiety and regret and nostalgia everywhere.
Ella esparce ansiedad y pesar y nostalgia por todas partes.
Did you get homesick?
¿ Le dio nostalgia?
Homesick?
¿ nostalgia?
How nostalgic...
Qué nostalgia...
Later, when their lives are in danger and the mob guy's chasing them, it not only heightens the tension, but it adds a wistful element to their romance.
Y luego, cuando corren peligro y los persigue el mafioso no sólo aumentará la tensión, sino que agregará nostalgia a su romance.
As a homesick alien... but it works.
Como una nostalgia ajena... pero funciona.
There is magic in nostalgia.
Hay magia en la nostalgia.
What can you possibly be nostalgic for?
¿ De qué vas a tener nostalgia?
- I'm nostalgic for conversations I had yesterday.
- Tengo nostalgia de conversaciones que tuve ayer.
You keep your chin up now, but in a month or so... That's when the sentimentality sets in.
Tú no te desanimas, pero en un mes o así... es cuando la nostalgia aparece...
We can't give way to an old man's nostalgia.
No podemos ceder por la nostalgia de un anciano.
His pleasure already tinged with nostalgia, he contemplates the beauty of the bodies and of everything he is denying his enemy.
Su placer ya se tiñe de nostalgia, él contempla la belleza de los cuerpos y de todo, él rechaza a su enemigo.
- That's nostalgic.
- Que nostalgia.
A bit of nostalgia, you know what I mean?
¿ Me entiende?
That's nostalgia.
Eso es nostalgia.
The distance. The homesickness. You've forgotten.
La distancia... la nostalgia ;
The first thing God created was the journey. And then came doubt... and nostalgia...
Al principio creó Dios el viaje... después la duda... y la nostalgia.
But I expect you're homesick for Cuba.
Pero supongo que tendrá nostalgia de Cuba.
- I still have tests to perform, but other than his irritating lapses into nostalgia, I see nothing wrong.
- Tengo que hacer más análisis, pero, aparte de invadirle la nostalgia, se encuentra perfectamente.
To combat homesickness, we have a device that makes them swirl the correct American way.
Para evitar la nostalgia tenemos un aparato que hace que gire en la forma correcta.
I was also a little homesick.
Además, tenía un poco de nostalgia.
I fear your past, all that nostalgia.
Tengo miedo de tu pasado... de tu nostalgia.