Not at the same time перевод на испанский
469 параллельный перевод
Well, the editor said it was all right to write like Somerset Maugham... and it was all right to write like Truman Capote... but not at the same time.
El editor dijo que estaba bien escribir como Somerset Maugham... y estaba bien escribir como Truman Capote... pero no al mismo tiempo.
Not at the same time.
No al mismo tiempo.
We used to laugh quite a lot. Yes, but not at the same time, Basil.
Es más fácil encontrar salsa de hipopótamo que nueces en esta cocina!
Yes, but not at the same time, Basil.
- Pero no al mismo tiempo.
No, not at the same time, it is too easy.
No, a la vez no, es demasiado fácil.
Displays whose frankness would make the stratagems of the television incomprehensible, if it did not at the same time say that a sex is visible only on condition of being severed from a body.
Figuraciones cuya honestidad harían incomprensibles las estratagemas de la televisión, si no dijeran al mismo tiempo que el sexo sólo se puede ver con la condición de estar separado de un cuerpo.
I'm trying to work and at the same time you are voting in the council that I'm not doing my job.
Estoy tratando de trabajar y al mismo tiempo... tú estás votando en el ayuntamiento que yo no estoy haciendo mi trabajo.
I can be happy and at the same time would be And yet, do not go out of your mind with misery
Puedo ser alegre y a la vez seria Y aún así, no salgo de la miseria
I think I have told not once but several times that in your sister's very precarious state of health it is not advisable for more than three of you to be in her room at the same time.
Creí que os había dicho que debido a la mala salud de vuestra hermana no es recomendable que estéis más de tres a la vez en su habitación.
But at the same time, maybe I'm foolish... to not let you speak. Wait!
¡ Aguarde!
Witnesses at the same places and at the same time that Henderson claims... to have been with this woman, can recall seeing him... yet not one of them remembers her!
Los testigos que estaban en ese lugar, a la hora en que Henderson dice que estaba con una mujer, le recuerdan, pero nadie la recuerda a ella.
You better not see them again... at least not all at the same time.
Más te vale no volver a verlos ; al menos, no a todos a la vez.
As a matter of fact, it was made to demonstrate how not to make a motion picture... and at the same time win an Academy Award.
En realidad, se hizo para demostrar cómo no hacer un largometraje... y, al mismo tiempo, ganar un premio de la Academia.
As long as you're having Sir Edward here, why not have other people at the same time?
Ya que tiene aquí a Sir Edward, ¿ por qué no tener también a otras personas?
Oh, not the sort of thing I had in Venice, but something with a future and, at the same time, something which will further my career.
Oh, no la clase de cosa que hacía en Venecia, sino algo con futuro y, al mismo tiempo, algo que haga avanzar mi carrera.
He was cryin'and screamin'at the same time askin'God not kill take his son.
Y le pedía a Dios que no se lo matara.
At the same time I'll be just as frank. I'm not only contacting Fleurette the first possible moment but I'm gonna do my darnedest to keep you from marrying her.
Y para ahorrar tiempo y serle franco, no sólo hablaré con Fleurette en cuanto me sea posible, si no que trataré de evitar que se case con usted.
Nothing, if you're not married to them all at the same time, like I was.
Nada, si no te casas con todos al mismo tiempo, como hice yo.
Mr. Kellerman, I can not look out after her every minute and take care of the house at the same time.
Sr. Kellerman, no puedo cuidarla cada minuto y atender la casa al mismo tiempo.
That mean that I'm not fater-in-law, but fater of Jorge and Maria. Maria marries a nephew, then Mrs Josefa.. Is my woman and my sister at the same time.
Daso resulta que yo an lugar de suegro, soy papá de Jorge y de María, si María se casa con un sobrino mío, antonces resulta que Doña Josefa, es mi majer y mi hermana al mismo tiempo.
My subconscious was battling against my conscious, and the basic intelligence of my mind wouldn't allow myself to comprehend some of the problems that were forethought prior to sleeping, and at the same time, not having any rest, because of no sedation whatsoever to make my rest and dreams any brighter or smarter than they were when I was much younger.
Mi subconsciente peleando contra mi consciencia, y mi pobre inteligencia que no deja asimilar, algunos de los problemas que se suscitan en los sueños, y al mismo tiempo, no descanso nada, porque no hay ningún sedante que pueda hacerme descansar, y poder soñar cosas bonitas como cuando era joven.
I tell you, it's not enough to have faith if one is not a good person at the same time.
No basta con creer, si no se es también un hombre bueno.
Why not get back at him, make a profit out of it at the same time?
¿ Por qué no arrebatárselo y sacar un provecho al mismo tiempo?
But at the same time, it makes conversation difficult. ( Mickey )'If not impossible.'
Pero eso dificulta la conversación.
You'll never understand each other like that. You should all speak at the same time, not individually!
No puedo entender nada, si habláis todos a la vez.
We might have happened to leave at the same time but not together.
Es posible que saliéramos al mismo tiempo, pero no juntos.
But not this. I'm not gonna sit here, sweat, feel hot lead, and at the same time listen to that sugar-coated malarkey about the beggar woman and her daughter.
No voy a quedarme sentado, sudando... sintiendo las balas y al mismo tiempo... escuchando este serial sobre la pordiosera y su hija.
It's not easy to question oneself and respond at the same time.
No es nada fácil hacerse preguntas y responderlas al mismo tiempo.
Not all at the same time.
No todos al mismo tiempo.
At the same time I could say, while we must not forget for one moment that a man has been brutally killed and a family has been bereaved, some of our concerns should be with the other victims, the guilty ones.
Al mismo tiempo podría decir, sin olvidar por un momento que un hombre ha sido brutalmente asesinado y que una familia ha quedado desolada,... que parte de nuestra atención debiera ir a las otras víctimas, a los culpables.
At the same time, Lattimer, I rely on you to see... that not one breath of scandal attaches itself... either to my name or to the name of my opera.
Además, Lattimer, confío en que te ocupes de que no surja el menor indicio de escándalo ligado a mi nombre o al de mi ópera.
Of course not a geologist, but go on expeditions and study at the same time?
No de geólogo, claro, ¡ pero estar en expediciones y estudiar paralelamente?
Your idea of fidelity is not having more than one man in bed at the same time.
Tu idea de la fidelidad se reduce a no estar en la cama con más de un hombre a la vez.
Not a festival but something which will fire the imagination of the world... which will bring together all the different types of flying machines... and, at the same time, increase the circulation of my newspaper.
No un festival, sino algo que dispare la imaginación del mundo... que una a todos los diferentes tipos de máquinas voladoras... y, al mismo tiempo, que aumente la circulación de mi periódico.
It's just that it's hard to recognize somebody... and not recognize them at the same time.
Es sólo que me resulta duro reconocer a alguien... y no reconocerle al mismo tiempo.
Not even a Spitfire can be in the north and the south... at the same time.
Ni un Spitfire puede estar en el norte y en el sur... al mismo tiempo.
Should you arrive on another planet, you may not be aware that the problem is to retain the specimen's personality as a fighting man while, at the same time, putting him under our control.
Podría llegar a otro planeta, y no ser consciente de que... el problema es mantener la personalidad del espécimen... como un hombre de armas, mientras que, al mismo tiempo,... se le pone bajo nuestro control.
Effluence and discharges, which did not come within the control of the 1951 Act, they pre-existed that legislation, should now be dealt with in the same way as recent ones. But on the other hand, I know and hope the noble lord will be able to make this perfectly clear, when he comes to reply, that picking up older effluence and discharges, which are produced, and can, at the present time, be controlled... under the 1951 Act... could be continued unabated.
Efluentes y vertidos, que no entró en el control de la Ley de 1951 que existía antes de la legislación ahora deben ser tratados de la misma manera que los recientes pero, por otro lado, sé y espero que el noble señor será capaz de hacer esto perfectamente claro cuando se trata de responder, que recogiendo efluentes y vertidos mayores que se producen, y puede, en el momento actual, ser controlado que bajo la Ley de 1951 podría continuar sin cesar.
Miss Campos was suspected, not only because she was missing, at the same time the body was found, but because she had committed several serious offences against our organization.
Las sospechas recayeron sobre la señorita Campos, no solo por su desaparición, que coincidió con el descubrimiento del cadáver, sino porque pudo averiguarse que había cometido diversas faltas de índole gravísima contra nuestra organización.
and indeed we were a lot, but not everyone at the same time, course.
Y efectivamente la hicimos muchos, pero no todos a la vez, claro.
It shows how you can know a person and not really know him at the same time.
Demuestra cómo puedes creer conocer a alguien y en realidad no conocerlo.
not when you got the fuzz and the mafia at you at the same time.
No cuado tienes a la Policía y a la Mafia detrás tuyo al mismo tiempo.
Not a straight start, everybody hits hard and at the same time place feet on the ground.
¡ llevar el paso! ¡ Mover Ios pies todos al mismo tiempo!
Porcupines, who should know better than anyone not to go through the same door at the same time.
Los puerco espines saben bien que no deberían cruzar una puerta al mismo tiempo.
Your husband is a man of the world... "and would not refuse a lady's request. " At the same time, I should not conceal the fact from you.
Su esposo es demasiado cortés como para negarle a una dama una petición, aunque al mismo tiempo, no se lo puedo ocultar, el hecho de haber aceptado no significa que lo considere inteligente y justo.
Oh, the same thing I always feel every time I have the dream. Outrage. Frustration at not being able to save her.
Sentí lo mismo de siempre enojo frustración por no poder salvarla.
How can you love someone and not like them at the same time?
Como puedes amar a alguien y que no te guste al mismo tiemo.
It's not likely that both station workers would go crazy at the same time.
No es probable que los dos trabajadores de la estación se vuelvan locos a la vez.
When we die this substance does not die at the same time,
Cuando morimos... la sustancia no muere al mismo tiempo,
But you do not know that this consent is no longer sufficient and that heaven has given me back a brother at the same time that it has given me back a father and you have now to obtain me from him.
Pero Vd. no sabe que ese consentimiento no basta, y que el Cielo, junto con el hermano que ve aquí, me ha regresado un padre, a quien me tiene que pedir.
Frankly, if I get married, which isn't about to happen, but might some day, I want not only to have chosen my wife freely, but to have had the idea of marrying, if not first, at least at the same time...
Hablando con toda sinceridad, si me caso, lo cual no ocurrirá demasiado pronto pero sí algún día, no sólo quiero haber elegido a mi mujer con toda independencia, sino haber tenido yo la idea de casarme,