Numbing перевод на испанский
237 параллельный перевод
Look, look, I've spent my whole life numbing myself, okay?
Mira, mira, me he pasado toda la vida adormecida, ¿ vale?
I find your mosquito repellent somewhat numbing.
Encuentro que su espantador de mosquitos lo atonta a uno.
The end will come suddenly preceded by a general numbing sensation and dizziness.
El final vendrá repentinamente precedido de entumecimiento general y mareos.
It seemed to me as if some unknown force were numbing and stopping me, were preventing me from going further and were calling me back.
Me parecía como si alguna fuerza desconocida me adormeciera y me retuviera, me impide ir más allá y me estaba llamando de nuevo.
Each attempt more numbing, more sickening than the one before.
Cada esfuerzo más acallador, más malsano que el anterior.
The device attached to the life-support systems produces an extreme, numbing cold.
El aparato conectado a los sistemas de habitabilidad genera un frío extremo.
This device attached to the life-support system produces an extreme, numbing cold.
El aparato conectado a los sistemas de habitabilidad genera un frío extremo.
So mind-numbing.
Te duerme el cerebro.
She was numbing herself with drugs and booze in black neighborhood bars.
La encontré cantando en un bar, enganchada con las drogas.
With the growing cold came a growing quiet. From the crew, from NoIan, everything. It was numbing like the chill, and palpable.
a medida que avanzabamos, crecia un silencio frio que nos... entumecia a nolan a mi y a todos y se hacia tan palpable como el hielo y la orca seguia dirigiendose hacia el norte y nosotros tras ella.
'Ordered to retire due to progressive numbing of thought.'
"Reposo obligatorio por entumecimiento progresivo de la mente."
Fail and you will be condemned to a numbing eternity in the flaccid bosom of Christ.
Fallen y estarán condenados a una eternidad asquerosa en el trasero flácido de Cristo.
The complete negation of our personality, the mind-numbing servility and the 18-hour day, and we expect no reward but a staircase over our heads.
Nos encanta la negación de nuestra personalidad, la servidumbre ciega, las 18 horas de trabajo y tener las escaleras encima como recompensa.
Ninety years of mind-numbing boredom.
90 años de enorme aburrimiento.
The numbing in the fingers is only temporary.
El entumecimiento en los dedos Es sólo temporal.
The possibilities are enormous, mind-numbing.
Las posibilidades son enormes, adormecen la mente.
It's a play about the numbing of the moral sense.
Es una obra sobre le insensibilidad del sentido de la moralidad.
I've always opposed schools squandering limited resources on a mind-numbing sport that encourages corruption, barbarism.
Siempre me opuse a las escuelas que derrochaban sus limitados recursos en un deporte para negados y ocultaban la corrupción y la barbarie.
Increased job satisfaction and family togetherness are poison for a purveyor of mind-numbing intoxicants.
La satisfacción laboral y la unión familiar causan estragos en un expendedor de bebidas alcohólicas como yo.
It's mind-numbing.
Es aburrido. Soporífero.
As if the scientific analysis wasn't mind-numbing enough what was all that mush about the human heart?
¡ Menuda patraña científica! ¿ Y a qué venía tanto sentimentalismo?
We seem to have lapsed into grey, numbing blandness.
Parece que caímos en una gris y oscura rutina.
Anyone who talks about the numbing effects of your liquor is severely overstating the case, huh?
Quienquiera que hable de los efectos sedantes de tu licor no le hace justicia, ¿ eh?
Mess with me again and I will inflict such mind-numbing pain you will regret the day that I was ever born.
Métete de nuevo conmigo y te inflingiré un dolor que te nublará la mente que lamentarás el día en que nací.
Goodbye, mind-numbing, backbreaking labor forever.
Adiós para siempre, empleo que idiotiza mentes y rompe espaldas.
Choose sitting, watching mind-numbing, spirit-crushing game shows, stuffing fucking junk food into your mouth.
Elige sentarte en el sofá y ver programas de concursos que embotan la mente y aplastan el espíritu mientras rellenas tu boca de comida chatarra.
Out-of-control, mind-Numbing, self-destructive fun.
Pero fue divertido, ¿ verdad? Diversión descontrolada, loca y autodestructiva...
Deep into mind-numbing.
Entramos a lo hipnotizante.
It all becomes numbing... depersonalized, common.
Todo eso se vuelve insensibilizador... despersonalizado, común.
"I'm numbing the hurt, but my brain ain't responding"
# El dolor se apacigua, pero no mi cerebro #
By numbing myself with whatever was around.
Atontándome con lo que encontraba.
- Mind-numbing as usual.
- Aturdido mentalmente, como siempre
I'll put numbing drops in and then measure the pressure.
Le pondré gotas anestésicas y luego mediré la presión.
That's numbing already.
Ya se están insensibilizando.
The numbing's coming fast.
El efecto es rápido.
We tried numbing it with cream but it takes an hour.
Intentamos dormirlo con crema, pero tarda una hora.
Two was numbing.
El segundo me entumecí.
I just happen to think it's a mind-numbing bor e and that any r easonable person would rather be playing it than watching it.
Solo que creo que es muy aburrido y que cualquier persona razonable preferíaria jugar que verlo.
One mind-numbing image after the next.
Una imagen aburrida tras la otra.
Whatever happens from here on out at least I'll say goodbye to the bone-crushing, head-wrenching, mind-numbing visions.
Al menos diré adiós a las visiones demoledoras y paralizantes.
One of those mind-numbing head-cracking visions I get from time to time.
Una de esas visiones que tengo de vez en cuando que me adormecen la mente y me rompen la cabeza.
And here's the mind-numbing fear.
Y miedo paralizante.
I know how numbing the pain of hating yourself is.
Sé lo terrible... que es odiarse a uno mismo.
How about numbing it with lidocaine!
¡ Podríamos dormirlo con un poco de lidocaína!
The mind-numbing day-to-day detritus of this job.
Los cotidianos detritos atontadores de este trabajo.
Actually, I find these meetings to be mind-numbing but Leo tells me they're required, so let's get it over with.
Estas juntas me parecen una experiencia bastante aburrida. Pero Leo dice que son un requerimiento constitucional, así que sigamos.
Aidan's way seems so numbing...
Los métodos de Aidan parecen tan paralizantes.
If the input show is bad enough, the quality control will exaggerate its mind-numbing properties until the audience is completely hypnotized.
Si el programa es malo este control aumenta el nivel de idiotez hasta hipnotizar al público.
Yes, cheap as it may seem, and it certainly does seem cheap, Bullwinkle's head was so thick that Fearless Leader's mind-numbing programming had absolutely no effect on him whatsoever.
A pesar de la pésima trama- - y sí, es pésima Bullwinkle era tan tonto que la estupidez del programa no le hizo efecto.
- Which part? The endless, numbing sameness of it all?
¿ La repetición interminable y adormecedora de todo?
Throw in the occasional downward spiral of a dear friend and a baby here and a death there and all you've got is some soul-sucking mind-numbing ennui.
Dejas de ver a un amigo nace o muere alguien y todo lo que queda para matar el hastío.