Of that i have no doubt перевод на испанский
159 параллельный перевод
Yes, the cast will go to jail, of that I have no doubt.
Sí, el elenco irá a la cárcel. No me cabe la menor duda.
Of that I have no doubt.
De eso no tengo duda.
Finchley, i'll send you a bill. Of that i have no doubt.
De acuerdo, Sr. Finchley, le enviaré la factura.
Of that I have no doubt.
De eso no tengo ninguna duda.
Of that I have no doubt.
De eso no tengo la menor duda.
He was sorry afterwards. Of that I have no doubt.
Se arrepentía después, de eso no tengo duda.
times are hard, Herr Clausen perhaps my actions don't always conform with yours but I can stand upright because of my actions of course I know what I'll have to do my thinking, my acting for the whole firm, there can be no doubt about that
Los tiempos son difíciles, sr. Clausen... Tal vez mis actos no siempre se ajusten con su línea... pero puedo responder de ellos.
Perhaps my faults might have been overlooked had I concealed my struggles and flattered you that no doubt of my course had ever entered my mind.
Tal vez habría sido mejor que hubiera ocultado mi lucha y le hubiera elogiado, sin dejar traslucir mis dudas.
I never ignore facts Lord Penrose and I have no doubt that the incident of the sheep with their throats torn out is unquestionably a fact.
Nunca ignoro los hechos. Y no dudo que el incidente de las ovejas degolladas es un hecho.
I should hate to see you hang, de Vargas... but I have no doubt that will be the decision of my captains, unless these gems are recovered.
No me gustaría colgarle, De Vargas, pero sin duda eso harán mis hombres si no recupera las piedras.
I have no doubt his grievance will be increased... when he learns that I have married the lady of his choice — the Lady Luisa de Carvajal.
Su odio hacia mí aumentará cuando sepa que me he casado con la dama que eligió. Doña Luisa De Carvajal.
- Yes, quite so. You are no doubt aware, Alfred, that I have a deep sense of family obligation.
Habrás visto que soy un hombre con un gran respeto por la familia.
I have examined it, and I see no reason to doubt that it was written... by a woman in full possession of her faculties.
Lo he examinado y no tengo razones para dudar que fue escrito... por una mujer con pleno uso de sus facultades mentales.
'I have no doubt that one of the best preventives of crime'is the regular uniformed police officer on the beat.'
No me cabe duda que una de los mejores prevenciones para el crimen, es el policía uniformado que cumple su deber ".
But since I have no doubt that all of you are very good, nice, obedient, and you aren't bullies or lazybones, I'll tell you a wonderful fairy tale.
Pero como no tengo dudas... de que ustedes son muy buenos, lindos, obedientes, y no son buscapleitos o vagos, les contaré un maravilloso cuento.
- I have no doubt of that.
- No tengo dudas.
Mrs. Godwin, i have no doubt... no doubt at all i'll be seeing you again in time at the end of that road.
Srta. Gatlin, estoy seguro de que... volveré a verla al final de ese camino.
I have no doubt of that.
No tengo ninguna duda.
Now, first of all, I have established beyond doubt that the soul does not leave the body at the instant of death. - Now, you understand that?
Primero he demostrado que el alma... no abandona el cuerpo al morir, ¿ comprende?
On the one hand, while I have... every sympathy with the aspirations of the colonists, there can be little doubt that their... their stay here is not proving a success.
Por un lado, mientras que yo tengo... simpatía con las aspiraciones de los colonos, no puede haber duda de que su... su estancia aquí no está resultando un éxito.
There's no doubt about that, but if you equate gravitation with acceleration, I must have travelled faster than the speed of light!
No hay duda de eso,... pero si se equipara aceleración con gravedad,... tengo que haber viajado más rápido que la velocidad de la luz!
I cannot hope that it will have a great effect on spirits if you do not take it into your protection, and I have no doubt that you will do me the honour of taking such good care of this text, and to correct it first and foremost.
No puedo esperar que tenga un gran efecto sobre los espiritus si vosotros no lo tomaís bajo vuestra protección, y no tengo ninguna duda de que me hareís el honor de tomar el cuidado de este texto, para corregirlo en primer lugar.
To see you swing at the end of a hangman's rope! And I have no doubt that mine will be the plan that prevails. It's a pity about the chandelier.
Verlo colgando de una soga y no tengo dudas que mi plan prevalecerá es una lastima que termine así.
I have no doubt of that, at all. Well... A little touch of London, I see.
No tenía dudas de usted pero no hay un toque de Londres, por lo que veo se debe sentir como en su casa, en ésta duplicada de la que vive en Londres.
I think it's possible that you might have been foolish enough, misled, no doubt, by the noblest of motives, to cooperate with the enemy.
Creo que es posible que puedas haber sido engañado, inducido erroneamente, sin duda, por el más noble de los motivos, para cooperar con el enemigo.
No doubt you have been enjoying the balmy spring weather of the region, but I'm sorry to say that the true summer is growing closer.
Sin dudas han estado disfrutando el agradable clima primaveral de la región pero lamento decirles que el verano se aproxima.
It may take some time, but I have no doubt that since you've always conducted yourself well, a testimonial of character and capacity will be furnished you.
Puede llevar un tiempo, pero no tengo dudas que como siempre te has conducido bien, un testimonio de personalidad y capacidad será elaborado para usted.
I have no doubt that, in spite of the repairs, you could manage there for one night.
Estoy seguro de que, a pesar de las reparaciones, podrá arreglárselas para pasar allí una noche.
And I have no doubt Inspector that we shall see that though that shield may fail to guard, the sword of justice is still there to avenge.
Y no tengo la menor duda, Inspector de que veremos que, aunque ese escudo pueda haber fracasado en protegerlo, la espada de la justicia aún está ahí para vengarse.
I have no doubt that they're capable of the crimes for which they are accused.
No tengo dudas de que son capaces de los crímenes que se les acusa.
I must make something of it, although I have no doubt that every newspaper in London will be on the streets with a full and detailed account.
Debo hacer algo, aunque no tengo ninguna duda... de que todos los diarios de Londres... estarán en las calles... con información completa y detallada.
I have no doubt of that.
De eso no hay duda.
I assure you it was as much a mystery to him as it to all of us. Naturally he had no doubt that West was guilty but why he should have done such a thing. Now, of course, we shall never know.
Les aseguro que era tanto misterio para èl naturalmente el no tenìa ninguna duda que West era culpable pero porqué el pudo hacer semejante cosa por supuesto, nunca lo sabremos.
I think he said that no doubt foreign spies would pay a great deal to have it. He said that we were slack about such matters and it would be easy for a traitor to get hold of the plans.
... creo que el dijo, que sin duda espias extranjeros, pagarían una gran suma para obtenerlo dijo que en algunos temas eramos muy descuidados y que serìa muy facil, para un traidor obtener los planos.
If I'd taken that method, there is no doubt that we would have been attacked by the other remaining satellites and sacrifices would have resulted among the soldiers of our army.
de acuerdo?
I should not have thought that there is any reason to doubt the accuracy of the dream's prediction, Inspector.
No debería haber pensado que había alguna razón para que usted dudase de la exactitud de la predicción del sueño, inspector jefe.
Of that, I have absolutely no doubt.
De eso no me cabe la menor duda.
Of that, I have no doubt, Miss Lemon, but where was the house?
Eso no lo pongo en duda, miss Lemon. ¿ Dónde estaba la casa?
I have no doubt that they will be the toast of the continent.
No me cabe duda de que los aclamará todo el continente.
I have no doubt that we will be able to cease this menace to the community, and stop the spread of this despicable contagion.
No tengo ninguna duda de que detendremos esta amenaza para la comunidad, acabando así con la propagación de esta plaga infame.
Sizable sums on which I had counted were not forthcoming - but our beautiful France and I will see better days - have no doubt of that.
Sumas importantes con las que contaba no eran próximas... pero nuestra hermosa Francia y yo veremos mejores días... no tenga dudas.
Those of us who just missed our chance to do black and white, I look forward to the day when I get to do a black and white picture I have no doubt it's going to be difficult and I think that for us, it's going to be going the other direction
Para aquellos que no tuvimos la chance de filmar en blanco y negro, sabemos que el día que tengamos la oportunidad va a ser difícil y creo que para nosotros, va a ser algo muy diferente.
Let me see, yes, you will send a check for 5,000 pounds to Mrs. Maberley you owe her a little change of that. Goodbye, Mrs. Klein. I have no doubt I shall see you again one day, on the arm of a king.
...... déjeme ver, si usted le enviará un cheque por 5.000 libras a la Sra. Maberley usted le debe a ella un pequeño cambio adiós, Sra. Klein no me caben dudas de que la veré nuevamente un día del brazo de un rey.
- Oui, mon ami. And I have no doubt that these will match the cast in the office of M. Bex.
Oui, mon ami, y seguro que coincidirán con el molde que hay en el despacho de monsieur Bex.
When we do destroy that bird-of-prey it will no doubt go a long way toward restoring my reputation- - and I have you to thank for it.
Cuando destruyamos ese pájaro de presa habré dado un paso de gigante para limpiar mi imagen. - Y se lo debo a usted.
And I doubt that 40 years out of practise have improved my knowledge.
Y cuarenta años sin ejercer no creo que hayan mejorado mis conocimientos.
Finding him was the will of the Force. I have no doubt of that.
No me cabe duda de que encontrarle fue voluntad de la Fuerza.
I don't know where he actually has them... but I have no doubt... that flying above the earth is a representation of it... they can fall.
No sé dónde los tiene. Podría tenerlos flotando en el cielo... y dejarlos caer.
That's no doubt about it, but I warn you... to mind your tongue or I'll have it ripped out of your mouth.
Sin ninguna duda. Pero te lo advierto... Cuida esa lengua o haré que la arranquen de tu boca.
Oh, I have no doubt that you're capable of acting with reckless abandon.
Oh, no tengo ninguna duda de que eres capaz de actuar con imprudente abandono.
I proved beyond a shadow of a doubt, and with perfect geometric logic... that an identical key to the icebox did exist... and I'd have produced that key ifthey hadn't pulled the Caine out of action.
Probé sin lugar a dudas y con perfecta lógica geométrica... que efectivamente existía una llave idéntica para la nevera... y yo habría presentado esa llave si no hubieran sacado a Caine de la acción.