Overcome перевод на испанский
3,297 параллельный перевод
"Adapt and overcome," that's our motto.
"Adaptar y superar", es nuestro lema.
How can she overcome it?
A ver cómo remonta ahora.
And what problems would they have to overcome?
¿ Y qué problemas tendrían que superar?
But if science can't yet explain how these craft could overcome the deadly problem of inertia, can it help explain their shapes...
Pero si la ciencia todavía no puede explicar cómo esas naves podrían superar el problema mortal de la inercia, ¿ puede explicar sus formas?
I'm overcome with you, Gadget, I fucking love you.
Lo estoy superando contigo, Gadget. Coño, te quiero.
The darkness has not overcome it.
La oscuridad no la puede apagar.
Overcome fear method. One of.
¡ Método para superar el miedo, número 1!
Overcome fear method.'s two.
Método número dos...
Overcome fear method.'s three.
Método para superar el miedo, número 3.
Pure and innocent send my. Also is so overcome come over.
Esa es la mejor forma de superarlo.
Mum, what I ask of you, what! want you to promise, is to be brave and to overcome your grief.
Mamá, lo que pido de ti, lo que quiero que me prometas, es que seas valiente y puedas superar tu dolor.
When a child goes astray, the parent has to stray even more to overcome the child.
Si un niño se sale del camino, el padre tiene que salir más para atrapar al niño.
( Woman ) Practising flirting helps overcome lack of seIf-confidence and the fear of rejection.
Practicar el flirteo ayuda a superar la falta de auto-confianza y el miedo al rechazo.
Jae Kyung, let's overcome this together.
Jae Kyung, superemos esto juntas.
If we overcome this situation..
Si superamos esta situación...
I'm going to overcome this crises with you and make Baekje a powerful nation.
Voy a superar la crisis con ustedes y hacer de Baekje una poderosa nación.
Each has their own way to overcome.
Cada uno tiene su propia manera de superar.
Age and treachery will always overcome youth and skill.
Edad y astucia le ganan a juventud y destreza.
The questions to be overcome.
Las preguntas pueden superarse.
One can overcome any border.
Uno puede superar cualquier frontera.
Cannot overcome.
No se puede superar.
and I just started to go on and on about all the obstacles that the owner must have overcome to achieve his lifelong dream of serving soup.
Yo empecé a hablar de todos los obstáculos que el dueño tuvo que superar para realizar su sueño de servir sopa.
This is a test... you only have to overcome
Esto es un puente... que cruzaras solo.
We stumbled a little problem a few miles but overcome.
Nos tropezamos con un problemita hace unas millas, pero lo superamos.
Every obstacle you've faced, I'd think you couldn't overcome it.
Cada obstáculo que has enfrentado pensé que no lo librarías.
-... to overcome their captor.
- Oigan. -... para reducir a su captor.
We shall overcome their power!
¡ Venceremos su poder!
Those who are too weak to overcome...
Los que son demasiado débiles para mejorar...
I was overcome by a wave of despair, and, for the first time, I understood quite clearly the hard blow that had hit me.
Sufrí un ataque severo de desaliento y claramente me di cuenta por primera vez del golpe que me había conmocionado.
He knew he could overcome pretty much anything
Sabía que podía superar casi cualquier cosa
The noise floor is the amount of noise already present in an environment... that, has to be overcome before anything else can be heard.
El ruido de fondo es la cantidad de ruido presente en el ambiente... que, tiene que ser eliminado antes que cualquier otra cosa se pueda escuchar.
He can not get her daughter so easily overcome. Maybe he would call the police.
Si cree que se puede librar de mí así como así, veremos si llama a la policía.
- Tyranny will forever be overcome...
- La tiranía será superada por...
So look out overcome.
Así es como te derrotamos, amigo.
There is even a separate privacy wall so... even if we can overcome we did not benefit from.
Incluso hay un muro de privacidad separado así que... incluso si podemos superar no nos benefician.
The one they call Mengele has been enslaving my sisters, making them battle in his perverted death matches. We are too few in number to overcome Mengele's lizard forces.
Al que llaman Mengele ha estado esclavizando a mis hermanas, haciéndolas batallar en sus juegos de muerte pervertidos.
Adapt, improvise, and overcome.
Adaptarme, improvisar, y superarlo.
You know, you should have Dr. Ryan help you overcome this shyness, Captain.
Sabes, la Dra. Ryan debería ayudarte a superar esa timidez, capitán.
Mark O'Brien teaches us that courage and perseverance overcome obstacles.
Mark O'Brien nos enseña que el valor y la perseverancia superan los obstáculos.
Whatever method you engage in, I predict that you will overcome your aulophobia in no time.
Cualquier método que elijas, predigo que superarás tu aulofobia en poco tiempo.
My army will overcome all resistance and the golden apple deal you call Vienna.
Mi ejército vencerá toda resistencia y ocuparemos la manzana dorada que ustedes llaman Viena.
How about we change the title from the Seven Psychopaths to the Seven Lesbians Who Are All Disabled And Have Overcome All This Spazzy Shit And Are Really Nice To Everybody And Two Of'Em Are Black?
Siete lesbianas inválidas que superaron toda esta idiotez y son amables con todos y dos de ellas son negras.
They're ever gonna overcome their spineless, clueless,
Ellos nunca va a superar sus espinas, ni idea,
- Made efforts to overcome it and I Io treasure.
- Hizo esfuerzos para superarlo y yo Io valoro mucho.
That smoking-hot Indian lady is a stereotype we Native American women have to overcome.
Esa mujer india buena es un estereotipo que tenemos que superar.
And it's going to take a monumental effort to overcome the storied men in blue.
Y necesitarán un esfuerzo monumental para superar a los legendarios de azul.
Now the reader wonders how the hero will overcome his difficulties and attain his objectives That's the key question.
Se pregunta cómo el héroe superará las dificultades y conseguirá el objetivo, es la pregunta de oro.
He's overcome it. What do you think happened?
Ha estado en el infierno y ha vuelto, y se ha repuesto de todo eso.
Look, I was overcome with emotion.
Las emociones me habían doblegado.
I bet you had overcome a lot with those crooked nipples.
Seguro tuviste mucho que superar con esos pezones desiguales.
She'd been able to overcome her phobia to the extent that she could sit in the same room as a closed banana.
Había superado su fobia hasta el punto de estar en la misma habitación con una banana cerrada.