Overjoyed перевод на испанский
378 параллельный перевод
And some other time, on rainy days, did it not make you happy, even overjoyed, to see an old, lonely man, wrinkled and ugly, who went on his way and looked at you with naive eyes?
Y otras veces, en los dias de lluvia, no os hacia sentir calor y alegria, incluso dicha, un hombrecillo solitario, arrugado y feo que iba paseando y os miraba con candor?
Of course, Madame, we'll come and we'll be overjoyed.
¡ Por supuesto, señora, iremos de mil amores!
She's overjoyed. No wonder she faints.
Quedó paralizada No es asombroso que se desmaye
Think I'm overjoyed about it?
¿ Crees que me gusta estar aquí?
- He wasn't exactly overjoyed.
- No estaba contento.
I won't allow it you majesty may be certain that England would be overjoyed if a marriage between princess Wilhelmine and the prince of Wales came about but I don't like him if my august brother, the king of England, doesn't agree to it straight away right now... then the king of Prussia will straight away refuse it
¡ No me lo creo! Su Majestad puede tener la certeza de que Inglaterra estaría contenta si se produjera un enlace entre la Princesa Wilhelmine y el Príncipe de Gales. ¡ Pero a mí no me gusta él...!
We were overjoyed to hear that pretty Parisiennes had arrived I mean it quite seriously, Madame
Disfrutamos al oír que unas preciosas parisinas habían llegado Lo digo en serio, señora
- You seem overjoyed.
- Rebosas de alegría.
And if I may say so, about to be overjoyed at your return.
Y si se me permite decirlo, se alegrará mucho por su regreso.
You're overjoyed that she's gone!
¡ Antes callada y ahora tan confiada!
My old man wouldn't be overjoyed to see me.
Mi padre no se alegraría de verme.
I thought you'd be overjoyed.
Creí que os alegraríais.
Since the esteemed artist is with us tonight, I'd be overjoyed if I could equally convey to His Majesty and to the public the pleasure of listening to her, that is, if Frau Clara Schumann won't refuse my request.
Ya que dicha artista se halla aquí hoy, querría compartir con su Majestad y el público el placer de escucharla, si la señora Clara Schumann no declina mi invitación.
I'm also overjoyed.
Nada puede hacerme más feliz.
- I'm overjoyed, milord.
- Estoy regocijado.
You, we'll let you off at Genoa or Naples, and you will no doubt be overjoyed to rejoin your countrymen.
Si a usted le desembarcaran en Italia estaría feliz de ver a sus paisanos.
I'm overjoyed.
- No es grave, ¿ verdad?
We're overjoyed at this wonderful reception... of our third show together... and I think I speak for my two lifelong partners... my charming wife and Ezra Millar, the composer... when I say that none of us could have done it without the other two.
Estamos contentos de estar en esta recepción... en nuestro tercer espectáculo juntos... y creo que hablaré por mis socios de toda la vida... mi encantadora esposa, y Ezra Millar, el compositor... cuando digo que ninguno habría podido hacer esto sin los demás.
No! You could say I'm overjoyed!
¡ Esa sí que es una buena noticia!
Naturally you're not overjoyed, but...
No es para sentirse feliz, pero bueno...
He's overjoyed He didn't sleep last night
¿ Quien, Kenkichi? Está encantado No durmió la pasada noche
I was overjoyed when I first saw your costume
Cuando te he visto así, me he emocionado.
I think she'd be overjoyed to learn that you're expecting a baby
Si supiera que estás embarazada, se llevaría una alegría.
I am overjoyed, sire.
Me hacéis muy feliz.
They were overjoyed to see each other again.
Estaban muy felices de volver a encontrarse.
- l was overjoyed.
- Me alegro muchísimo.
♪ But secretly they was overjoyed ♪
Y por dentro contentas
Oh, I'm overjoyed. But what about your husband?
Con mucho entusiasmo, ¿ pero su marido está al corriente?
I thought you'd be overjoyed if Yukiko found happiness
Si Yukiko es feliz, tú deberías alegrarte.
Peppone's party... ] [... hadn't succeeded in obtaining a majority and Don Camillo... ] [... who ought to have been overjoyed, was like a cat on hot bricks. ]
El partido de Peppone no ha logrado la mayoría. Don Camilo tendría que estar contento... pero, en cambio, está fastidiado.
- Not at all, I am overjoyed.
- De nada, estoy encantada.
Why, I'm overjoyed, Miss Fowler.
Me complace muchísimo, Srta. Fowler.
- You don't sound overjoyed.
No suena muy alegre.
Before he died, I remember my own child was overjoyed to get an apple
Recuerdo que mi propio hijo, antes de morir, estaba contentísimo con una manzana.
I was overjoyed
Fui llenado de alegría
When Victor told me you could come, I was overjoyed.
Cuando Víctor me dijo que vendría, me alegré muchísimo.
Not only overjoyed because you were to stay with us, but because your presence at dinner tonight would ensure my Victor's presence.
No sólo me alegra porque esté con nosotros, es que además su presencia ha asegurado la asistencia de Víctor a la cena de esta noche.
I'm overjoyed.
Me alegro.
To think how overjoyed Lucy Sunningdale would have been if I had asked her to have a little supper with me.
Lo contenta que se habría puesto Lucy Sunningdale si la hubiera invitado a cenar.
Setsuko will be overjoyed
Setsuko se pondrá muy contenta.
I myself am not exactly overjoyed.
No estoy precisamente entusiasmado.
- I'm overjoyed.
- Estoy loco de contento.
Sorry, I'm just overjoyed.
Lo siento, es por la emoción.
The Reverend will be overjoyed.
El Reverendo se alegrará.
I mean, I was absolutely overjoyed.
- ¿ El qué lamenta? - Yo, quiero decir...
Brecious has told me that you are invincible, and was overjoyed you'd made your escape. Now listen carefully.
Briseo me ha dicho que tú eres invencible y cuando ha sabido que habías conseguido escapar, se ha sentido aliviado.
Charles would have been overjoyed to see you.
Charles habría sido feliz de verlo.
Overjoyed.
No quepo en mí.
He was so darned overjoyed about what you were doing to the old house, you know, adding to its value, that he wouldn't even consider taking any rent money.
Estaba tan lleno de gozo sobre lo que estan haciendo a la antigua casa, tu sabes, aumentar su valor, que ni siquiera considerará tomar cualquier dinero de alquiler.
If I leave, he'll be overjoyed.
Si me voy, al dueño le doy una alegría.
- I said I'm overjoyed...
- No dije "escucho", sino "es mucho"...