Overnight перевод на испанский
4,255 параллельный перевод
The thing is, we had a pretty big buildup overnight.
La cosa es, tenemos una acumulación bastante grande durante la noche.
I had everything I owned in that project and it all disappeared overnight.
Puse todo lo que tenía en ese proyecto y desapareció todo de la noche a la mañana.
We've had difficulties with the supply of this drug in the past, so I supervised and witnessed its removal from an overnight pouch and placement in the intravenous tubing.
Hemos tenido dificultades con el abastecimiento de esta droga en el pasado, así que supervisé y fui testigo de su extracción de una valija y colocación en el entubado de la intravenosa.
We use potassium chloride in our L.I. protocol, and, yes, we transferred it by overnight post.
Usamos cloruro de potasio en nuestro Protocolo L.I., y, sí, lo hemos transferido durante la noche.
Here, in this tranquil countryside 90 miles west of London, strange crop circles begin to appear overnight in fields of wheat and corn.
Aquí, en esta tranquila campiña a 145 kilómetros al oeste de Londres, extraños círculos en los cultivos empezaron a aparecer en la noche en los campos de trigo y maíz.
"Okay, circle, it happens by the wind or by animals overnight or whatever."
"Bueno, círculo, sucede por el viento o los animales nocturnos o lo que sea".
We're tracing every charge he might've tried overnight.
Hemos rastreado todos los gastos que podría haber cargado por la noche.
You know, the scariest part about being committed here is that overnight, no one believes a word you say anymore.
Sabes, la parte más aterradora de estar aquí recluida es que de la noche a la mañana, nadie cree ni una palabra de lo que dices.
I hold them overnight, someone bails them out, or I release them to your custody.
Hago que pasen aquí la noche, alguien paga su fianza, o les suelto bajo tu custodia.
They wouldn't tell me how it happened, just that they're keeping her overnight for observation.
No me han dicho cómo pasó, solo que se quedará la noche en observación.
We kept a close eye on our suspect overnight.
Hemos vigilado de cerca a nuestro sospechoso durante la noche.
It takes a lot of pressure off Of an artist To stand on a platform That gives you millions of fans Overnight.
Es de mucha presión para un artista pararse en un escenario que te da millones de fans durante la noche.
He's probably going first in the baseball draft next month - - make him an overnight millionaire and a likely superstar.
Probablemente saldrá como primero en el sorteo del próximo mes... hacerle millonario de la noche a la mañana y probablemente una superestrella.
You can't write code like this overnight!
¡ No se puede escribir código como este durante la noche!
You're going to become an overnight sensation
Va a convertirse en la sensación en una noche.
Noodle shop owner makes it big, a $ 200,000 overnight
La tienda de fideos le va bien, hace 200.000.000 en una noche.
Overnight excursions with the Scouts.
Una excursión nocturna con los Boys Scouts.
Staying overnight is against the rules.
Quedarse a pasar la noche va contra las reglas.
Overnight delivery left him on the front porch.
Una entrega nocturna le dejó en la entrada delantera.
How did she develop feelings for him overnight?
¿ Cómo llegó a desarrollar sentimientos por él de un día para otro?
Yeah, just overnight.
Sí, sólo una noche.
He also rang you about a dozen times overnight and again this morning.
Él la llamó una docena de veces durante la noche y otra vez esta mañana.
Good evening, sir. Overnight or sauna?
Buenas noches, señor ¿ pasa la noche o va al sauna?
Sauna or overnight?
¿ Pasan la noche a van al sauna?
A buddy of mine brought a joint on an overnight trip.
Un amigo mío trajo un porro de un campamento.
Police are appealing for help in finding a man they want to question over a murder in Folkestone overnight.
La Policía está pidiendo ayuda para encontrar a un hombre que quieren interrogar sobre un asesinato en Folkestone durante la noche.
Leave it back there overnight and see what happens.
Déjela allí durante la noche y ver qué pasa.
Overnight?
De noche?
Well, when I was 6, my dad locked me in the tool shed overnight because I broke his hockey stick.
Bueno, cuando tenía 6 años, mi padre me encerró en el cobertizo toda la noche porque rompí su palo de hockey.
I can't really do an overnight.
No puedo pasar la noche fuera.
Deputy says the car's been parked overnight.
El auto estuvo estacionado toda la noche.
Then overnight, he buys up half a dozen mines in the state of Nevada.
Luego, de la noche a la mañana compra minas en Nevada.
Think it's turned into a real one overnight?
¿ Crees que se ha convertido en una de verdad durante la noche?
Think it's turned into a real one overnight?
¿ Crees que se va a convertir en una de verdad en una noche?
Like, overnight. Oh.
- Como toda la noche.
Yeah, well, you wouldn't shut up about it, So I had our neighbor break into our place and overnight it.
Sí, bueno, no te habrías callado acerca de eso, así que nuestro vecino irrumpió en nuestra casa y lo tomó.
And then cleaned it up Before anyone could ask any real questions... overnight.
Y luego lo limpiaron todo antes de que se hicieran preguntas de verdad... en una noche.
Patrick was fine yesterday, and he died overnight.
Patrick estaba bien ayer y murió durante la noche.
Now, Sally, during your overnight and tomorrow in class... I want you to keep in mind, and I'm sure your mother would agree... this is as much for you to find out about us... as it is for us to find out about you.
Ahora, Sally, durante la noche y mañana en clases quiero que tengas en mente, y seguro tu madre estará de acuerdo que se trata de que nos descubras tanto como nosotras a ti.
You call me up, you have me meet you here with an overnight bag, with a T-shirt, underwear, toiletries. You're not gonna tell me what's going on?
Me llamas, me encuentro contigo aquí con una bolsa de viaje, con una camiseta, ropa interior, artículos de aseo. ¿ No vas a decirme qué está pasando?
All right. So, now you're gonna witness how, overnight, I became... A geriatric invalid.
Ahora serás testigo de cómo, en solo una noche, me convertí... en una anciana inválida.
She didn't kill Wilden, she didn't put the gun in her overnight bag.
No mató a Wilden, no puso la pistola en su bolso.
Overnight delivery, left him on the front porch.
Entrega nocturna, le dejaron en el porche delantero.
Just next time if you don't have time to do the dishes, let them soak overnight. It makes them a lot easier to clean.
Sólo si la próxima vez... no tienes tiempo de lavar los platos... déjalos en remojo toda la noche.
Temperatures are going to drop throughout the overnight hours into the mid- - ♪ True love is what I feel- - ♪... in verse five.
Bajará la temperatura a lo largo de la noche en la media en el verso cinco.
I have been right there with you... when overnight we became parents to a deaf teenager who we'd never met.
He estado ahí para ti... cuando de la noche a la mañana nos convertimos en padres de una adolescente sorda que no conocíamos.
Czech delegation boarded an overnight train yesterday.
La delegación checa cogió un tren ayer por la noche.
I became famous overnight
Me hice famosa de la noche a la mañana.
I mean, I didn't become a farmer extraordinaire overnight, did I?
No me convertí en un extraordinario granjero de un día para otro.
If she's sick, I don't want her to be here overnight,
Si está enferma, no quiero que esté aquí toda la noche,
They just fly them out... ( Snaps fingers ) overnight.
Ellos lo traerán volando... durante la noche.