Pleading перевод на испанский
850 параллельный перевод
"THIS MUST BE YOUR FIRST TIME WITH SCHWABE'CAUSE YOU THINK YOU CAN PERSUADE THE OLD BAG BY PLEADING."
TIENE QUE SER LA PRIMERA VEZ QUE TRATA CON SCHWABE, SI CREE QUE PUEDE PERSUADIRLA CON SÚPLICAS.
I'm pleading with you.
Te lo suplico.
My dear lady, you are pleading for yourself.
Oh, querida, es usted la que no se concentra.
I'm an old woman. Pleading for her daughter's happiness.
Soy una anciana que le ruega por la felicidad de su hija.
I was pleading for your life, and you were taking it.
Estaba rogando por tu vida, y tú te la estabas quitando.
I'm pleading with all my heart... but you reject me and won't even hand over 8000 francs.
... a él, que es rico, feliz y libre,... suplicándole y dándole toda mi ternura,... él me rechaza, porque eso le costaría 8.000 francos.
And don't have that fat wife of yours come around again, pleading for you!
¡ Y que esa mujer gorda que tienes no venga a rogarme por ti!
That the last time we were together, when she turned to me with pleading eyes she wanted sympathy or a kind word.
La última vez que estábamos juntos me suplicó con sus ojos quería compasión o una palabra amable.
I have been pleading with the Governor on your behalf... asking him to be as merciful as you would be cruel.
Le he suplicado al Gobernador por ti... pidiendole que sea tan misericordioso como tu serias cruel.
Helena is here at hand And the youth, mistook by me pleading for a lover's fee.
Helena ya está cercana y el joven que fue mi error suplica paga de amor.
Pleading won't do you any good.
Suplicar no te servirá de nada.
We were taking a short cut through the woods to Silver Lake when suddenly Mr. Taylor stopped the car and began pleading with me to marry him.
Atajamos por el bosque hacia Silver Lake. Mr. Taylor de repente paró el coche para pedir mi mano tras el divorcio de su mujer.
We met in the road and he started pleading with me...
Nos encontramos en la calle y empezó a rogarme...
Oh, I can see you standing in there pleading for me-your wife - whose only crime was defending herself against the brutal advances of this human wolf.
Te imagino ahí, de pie, defendiéndome a mí, tu esposa... cuyo único delito fue defenderse de las salvajes insinuaciones... de ese lobo.
And in defending me, you'll be pleading the case of all womankind.
- Y, al defenderme... estarás defendiendo a todas las mujeres del mundo.
Your Honor, I am pleading for my own happiness and Amanda's.
Su Señoría, le suplico por mi felicidad y la de Amanda.
I am pleading your cause in the assembly.
Presentaré su causa en la Asamblea.
Do you think that I, Danton, am pleading for the life of this clod who has sat blind and deaf to the agony of his people?
¿ Creen que yo, Danton, estoy suplicando por la vida de ese imbécil que se ha sentado ciego y sordo ante la agonía de su pueblo?
But now, strangely enough, I find myself pleading his cause.
Pero ahora, extrañamente, me encuentro apoyando su causa.
I'm pleading with you for the life of my brother. I can't.
Te suplico que me des la vida de mi hermano.
You're not pleading for the mother, you're pleading for the son.
No imploras por la madre, lo haces por el hijo.
Isee... you are pleading for you father-in-law to be.
Sí, ya... Dicho de otro modo, Ud. defiende la causa de su futuro suegro.
I believe that is the name that barristers give their vulgarity for success in pleading.
Creo que así llaman los abogados a su vulgaridad para resultar convincentes.
People will write in, pleading with him. But no, sir!
La gente escribirá implorándole, pero no, no señor,
Now here I am standing in front of a judge... pleading for just a little longer so that I can prove to you... I can support a little child that doesn't weigh quite 20 lbs.
Ahora estoy aquí suplicando... intentando demostrar que soy capaz de mantener... a una niña que no pesa ni 40 kilos.
I THREW HIM A SOFT AND PLEADING LOOK AND ROSE INVITINGLY TO MY FEET, AS IF TO SAY THAT THE MOMENT BETWEEN US WAS TOO SACRED TO BE SHARED WITH ANYONE,
Le lancé una suave y suplicante mirada y me levanté de manera seductiva, como si quisiera decir que el momento entre nosotros era demasiado sagrado para ser compartido con alguien, y le arrastré fuera del porche hacia el manzanal.
... time and time again offered in peace. But if you're blundering war cabinet cannot see that England is already lost, that it is our sacred German duty to prove it to them over and over and over until they are on their knees begging, pleading, groveling for the exquisite mercy of our Fuhrer.
Si vuestro estúpido Gabinete de Guerra es incapaz de ver que Inglaterra ha perdido, es entonces un sagrado deber alemán el hacérselo ver una, otra y otra vez hasta que se arrodillen rogando la merced de nuestro Führer.
These guys are just pleading for trouble.
Estos tipos buscan problemas.
Say that I am pleading that she save the glory of the court.
Dile que le ruego... que salve la gloria de la corte.
When she reads those headlines, she'll be pleading to bring that boy back.
Cuando lea los titulares, suplicará por poder traer al niño.
Four years of coaxing, bullying, pleading, suggesting, implanting and there's a quality.
Cuatro años convenciéndome, acosándome, suplicándome... ... sugiriéndome, imponiéndome... ... y ahí está la diferencia.
I cannot deny that I hope, that I know that this jury will be prejudiced in favour of my case for I am pleading for the rights of the individual against the system.
No puedo negar que espero,..... sé que el Jurado está influenciado a mi favor..... ya que defiendo los derechos individuales contra el sistema.
You can't get away with this by pleading'insanity.
No te librarás alegando estar loco.
He must have reasons for pleading so poor a cause.
Debe tener motivos para abogar por tan pobre causa.
Your father's not the type to be swayed by sentimental pleading.
A vuestro padre no se le convence con sensiblerías.
When you were pleading for my life...
Cuando rogaste por mi vida...
I'm pleading for a man's achievement.
Defiendo el logro de un hombre.
I'm pleading for greatness.
Defiendo la grandeza.
You shouldn't be pleading for him. He should plead for you.
No deberías ser tú, sino él quien pidiera casarse contigo.
As for change of venue, pleading guilty
- Le declararé culpable.
A fresh and vital talent is calling out to you, pleading. "Please, give me a chance."
Un talento fresco y vital está llamando en este momento, rogando... "Por favor, deme una oportunidad".
She was pleading with some man.
- Estaba rogándole a un hombre.
It's Steve who's lying flat on his back with your busted spine, pleading to die.
Es Steve el que está tendido de espaldas con la columna rota, suplicando la muerte.
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day.
Por voluntad propia, seguía al lama en su búsqueda del río sagrado... asumiendo con orgullo el rol de discípulo... pidiendo un lugar para ellos junto a alguna fogata por la noche... suplicando, confabulando y engatusando para la comida del día.
'Tis I'Tis I for this am pleading
Es por esto por lo que suplico.
Pleading for love, mercy, all the things you've scoffed at.
Suplicando amor, compasión... todas esas cosas de las que te has burlado.
Since then, it's all been pleading and gifts.
¡ Estoy harta!
Said pleading will get us nowhere.
Dice que suplicar será inútil.
Pleading!
¡ Suplicará!
UNLESS HE'S PLEADING GUILTY, OF COURSE.
A menos que se declare culpable.
WELL, SHE'S PLEADING GUILTY.
Ella se declara culpable.