Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ P ] / Plena

Plena перевод на испанский

4,338 параллельный перевод
The businessman Jatin Bajaj, who was also called the'Kuber'.. .. was murdered in broad daylight at Hazrathganj Square.
El empresario Jatin Bajaj, también conocido como "Kuber" ha sido asesinado a plena luz del día en la Plaza Hazrathganj.
Roland Ames, 35, an officer with the Swedish Special Forces before abandoning his regiment at the height of the Iraq war.
Roland Ames, treinta y cinco años oficial de las Fuerzas Especiales suecas antes de abandonar su regimiento en plena guerra de Irak.
You just shot me in broad daylight!
¡ Me acabas de disparar a plena luz del día!
You have full authority out there.
Usted tiene plena autoridad.
I'm sorry my accomplishments happened in broad daylight... and I can't be given the same rewards.
Lamento que mis logros hayan ocurrido a plena luz del día y no puedan darme las mismas recompensas.
It's about living a full life.
Tienes que vivir una vida plena.
Mm. That's steganography, the science of embedding hidden messages in plain sight, security through obscurity.
Eso es esteganogafría, la ciencia de introducir mensajes ocultos a plena vista, seguridad a través de la oscuridad.
... In a quiet housing-society.
... En plena calle
I still have a fulfilling life.
Todavía tengo una vida plena.
Here are two news stories, both about someone attacked in the open, one before August 1972, one after.
Aquí hay dos noticias, ambas acerca de alguien atacado a plena luz del día, una previa a agosto de 1972, y una después.
The dream, illusion, perhaps on either side, that full assimilation was possible that the people who came would over two generations really sort of disappear into the host community and become more or less indistinguishable from them -
El sueño, la ilusión, tal vez a ambos lados, que la plena asimilación era posible que la gente que vino, al cabo de dos generaciones realmente desaparecería dentro de la comunidad huesped y se volvería indistinguible de ellos -
He said he was hiding it here in plain sight.
Dijo que lo estaba escondiendo aquí a plena vista.
Hides in plain sight.
Oculto a plena vista.
He shot a cop in broad daylight.
Le disparó a un policía a plena luz del día.
What kind of a person steals another person's car in broad daylight?
¿ Qué clase de persona le roba otro persona coche en plena luz del día?
It's broad daylight.
Estamos en plena luz del día.
But right now I cannot perform to the best of my abilities.
Pero ahora mismo no puedo funcionar a plena capacidad.
But why would you need a torch in broad daylight?
¿ Pero por qué necesitas una linterna a plena luz del día?
Or her. But why would the killer be using a torch in broad daylight?
¿ Pero por qué el asesino utilizó una linterna a plena luz del día?
That jockey was on top form.
Ese jinete estaba en plena forma.
- I have the utmost confidence in...
- Tengo plena confianza en todos...
Jessica, it's broad daylight.
Jessica, estamos a plena luz del día.
Look, I'm in full possession of my faculties.
mira, estoy en plena posesión de mis facultades.
And that's how he knew you were gonna have a long and full life.
Y así es como supo que irías a tener una vida larga y plena.
We're out in the open.
Estamos en plena calle.
We can't do this unless we go in full force.
No podemos hacerlo a no ser que vayamos en plena ofensiva.
Perhaps they're still here, hiding in plain sight.
Tal vez todavía están aquí, ocultas a plena vista.
I want something like the town, something that hides in plain sight.
Quiero algo como el pueblo, algo que se esconda a plena vista.
[Engine revving] 7 % of Ewing Energies, full joint custody, and an annulment.
[Revoluciones del motor] 7 % de las Energías Ewing, la plena custodia conjunta, y una anulación.
And of course this coincides with the news that Singapore is about to become a fully self-governing colony.
Y por supuesto, esto coincide con la noticia... que Singapur está a punto de convertirse en una colonia autónoma plena.
Hmm. So we have a victim... murdered in public, in plain view of everyone, surrounded by cameras and in the company of a police officer.
- Entonces tenemos una víctima... asesinada en público, a plena vista de todos, rodeada de cámaras y en compañía de un oficial de policía.
He grabbed his victims in broad daylight.
Coge a sus víctimas a plena luz del día.
Another kidnapping in broad daylight.
Otro secuestro a plena luz del día.
I have complete confidence in our justice system?
Tengo plena confianza en nuestro sistema de justicia.
And when Mr Segers had decided, in full possession of his faculties, when the murder should occur, he purchased a gun illegally.
Y cuando el Sr. Segers había decidido, en plena posesión de sus facultades, cuando debía ocurrir el asesinato, él compró un arma ilegal.
When you learned of Nathan's death, and that Cam had buried the body in plain view of your office window, well, he became a loose cannon.
Cuando se enteró de la muerte de Nathan, y que Cam había enterrado el cuerpo... a plena vista de la ventana de su oficina, bueno, se convirtió en una bala perdida.
He was hiding in plain sight.
Se estaba escondiendo a plena vista.
- In plain sight.
- A plena vista.
- Plain stupid.
- Plena estupidez.
I see enough cases turn on discovery to know that a perfect crime only stays perfect if it's done in plain sight, wouldn't you say?
Veo suficientes casos que acaban enseñándonos que un crimen perfecto sólo lo es si se hace a plena vista, ¿ no lo crees tú?
She also wanted to take custody away from you.
Ella tendría plena autoridad por sobre tí.
Or I am going to spend the entire final act of this play in full conversation with whoever in the front row, wants to join in with me the most!
O me voy a pasar todo el Acto Final de esta obra, en plena plática con el que esté en la primera fila, ¡ y quiera mas acompañarme!
I'm in an election compaign.
Estoy en plena compaña.
You shot and killed a Russian Mob boss in broad daylight.
Has disparado y matado a un jefe de la mafia rusa a plena luz del día.
She just deserved such a fuller life.
Ella se merecía una vida plena.
But what I didn't figure was how that rat could hide in plain sight.
Lo que no sabía... era que el soplón se escondía a plena vista.
And even if they did, who arranges that meeting in the middle of a charity fundraiser in broad daylight with crowds of people everywhere?
E incluso si lo ha hecho, ¿ quién pide una reunión en mitad de una recogida de fondos a plena luz del día con multitud de personas por todos lados?
In broad daylight - surrounded by so many people?
A plena luz del día... rodeado de tanta gente.
It's me on the M25 in a broken down van full of old people with wind problems after having a bad curry.
Soy yo quien se mete en plena autopista con una furgoneta estropeada llena de viejos con problemas de gases después de comer curry.
I know he'd have full confidence you'll do the right thing.
Sé que podemos tener plena confianza en que harás lo correcto.
That one is straight, and if you come around the other side, that's on full-left.
Que uno es recto, y si usted viene por el otro lado, que está en plena izquierda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]