Porte перевод на испанский
1,073 параллельный перевод
I've been told you can, Mr. La Porte!
Sr. Laport.
What the portal imports is of no import to mortals quite all-a-Mort!
No importa dónde porte la puerta. A alguna parte portará.
Your poise, your manners, your language.
Su porte, sus maneras, su lenguaje.
Oh, show some poise, dear!
¡ Muestra algo de porte!
But what good is a straight-forward wife, with her hair behind her ears and not too careful about her demeanor?
Pero qué bueno es una esposa sencilla, con el cabello tras sus orejas ¡ y no demasiado cuidadosa con su porte!
You make a very impressive figure, Almayer.
Tienes así un porte admirable, Almayer.
Please, don't let your friend behave like a cad before the soldiers.
No deje que su amigo se porte como un imbécil ante los soldados.
You came trotting out on the field just as big as you please.
Tú. Saliste corriendo a la pista con ese porte que tú tienes.
Poise... a privilege of nature...
Su porte,... era un privilegio de la naturaleza ;
You dress like a noblewoman.
Prostituta, tienes el porte de una dama.
Carried herself like a queen, if a bit past her prime.
Era una mujer imponente, con el porte de una reina, aunque ya no estaba en su esplendor.
He had your eyes, your smile, and your bearing... and yet he was like no one, save himself.
Tenía tus ojos, tu sonrisa y tu porte... y sin embargo no se parecía a nadie.
That, from now on, you behave yourself!
- Que en lo sucesivo se porte bien.
No delivery charge?
- Sin ningún porte, ¿ eh?
Yes, 40. Twice 20. Near the Porte des Ternes.
Sí, calle Detroits, cerca de Ternes.
Baskam, the law against packing guns still stands.
Baskam, la ley contra el porte de las armas aun se mantiene.
All she has to do is dress up and act decent.
Bastaría con que se vista y porte decentemente.
I always wanted to have a daugter who looks like you.
Siempre he querido una hija como tú, que se porte bien.
You could recognize them by their carriage alone.
Se las reconocía por su porte.
I said that the manner, the deportment of a grand duchess would convince me, but... You misquote, madame. I don't see it in you.
También dije que el comportamiento, el porte de gran duquesa me convencería, pero no lo veo en usted.
Pierre lives in La Porte.
Pierre vive en La Porte.
Pierre is in La Porte.
- ¡ Qué dices! Pierre está en La Porte.
You see, some men take very casually what you and I... and possibly your friend from La Porte, regard as rather serious.
Verás... algunos hombres se toman muy a la ligera lo que tú y yo... y posiblemente tu amigo de La Porte, se un hombre chapado a la antigua.
- Uncle Pierre from La Porte.
- El tío Pierre, de La Porte.
My uncle from La Porte. Pierre.
Mi tío de La Porte... ¡ Pierre!
Excuse me, Barry, I've got to see my uncle from La Porte.
Disculpa, Barry, debo ir a ver a mi tío de La Porte.
Her with her nose in the air
Con su porte altivo
What bearing and what elegance!
¡ Qué porte y qué señorío!
At dawn he had an accident near the Porte des Lilas.
Al alba tuvo un accidente cerca de la Porte des Lilas.
He was with a white beard, a solid man, sort of a merchant.
Pues veía que tenía una barba canosa y buen porte, parecía un mercader.
Hope he remembers that people will know his fathers son.
Espero que se porte como es debido en el Ejército.
Not far from him, another man seemed to be also looking for someone.
Ojalá tuviera buen porte y un caballo. Soy ridículo.
Why can't you lose your good looks, Brick?
¿ Por qué no perderás tu buen porte, Brick?
Cody, I was pretty good back there on the train, huh?
Cody, me porté bien allá en el tren, ¿ eh, Cody?
Do you think I behaved like a fool?
¿ Me porté como una tonta?
- La première porte.
- La première porte.
I behaved badly, I lost my temper, but you were so right.
Me porté mal, perdí los estribos, pero tú tenías mucha razón.
Indeed.
Con buen porte.
I was awful tonight, wasn't I?
Me porté como una imbécil, ¿ no crees?
So big.
- De este porte, con una pequenha marca en...
I been worse to you than anybody, and on purpose.
Me porté peor que cualquiera con Ud. Y a propósito.
That was bad of me.
Me porté muy mal.
I behaved abominably.
- Me porté fatal. - Ha aceptado ir a París.
I guess I did get out of line a foot or two.
Me porté mal.
- I was naughty, wasn't I?
- Me porté mal, ¿ no?
- Was I all right?
- ¿ Me porté bien?
I made a fool out of myself, and you didn't take advantage of it.
Me porté como una tonta y tú no te aprovechaste.
You know, I feel rather badly about Cohn.
¿ Sabéis? Creo que no me porté bien con Robert.
I didn't behave too well there, did I?
No me porté muy bien con éI.
I do, um... sorry we were so wretched to him.
Me porté muy mal con él.
If I dared, I would get up and walk in front of her.
Pero ellas admiraban su porte y suspiraban por él.