Quell перевод на испанский
210 параллельный перевод
And quell!
¡ Y venced!
- You must quell rumors.
- Tienes que acallar los rumores.
What not put upon his spongy officers, who shall bear the guilt of our great quell?
¿ Qué no pondremos en la cuenta de sus beodos oficiales para que carguen con nuestro crimen?
A case of using poise to quell poison.
Un caso de usar el equilibrio para sofocar el veneno.
We will return to the home planet and bring back an army to quell this revolt once and for all.
Vamos a volver al planeta y traer de vuelta a un ejército para sofocar esta rebelión de una vez por todas.
Perche'we have Quell'enormous hole in the wall?
¿ Por qué tenemos esos enormes agujeros en el muro?
Quench it. Quell it.
Aniquílalo.
We can no longer quell him.
No podemos contenerlo por más tiempo.
Don Rodrigo, narrator, thy anger quell,... because if you argue further youll go to... Let there be peace!
Don Rodrigo, relator, que la calma no se pierda,... que si seguís discutiendo os vais a ir a la... iHaya paz!
You have a land to quell before you can start all this hair pulling and jumping about.
Tienes una tierra que pacificar antes de... empezar con el tira y afloja.
He must have helped quell the Shimabara Rebellion.
Debe haber ayudado a reprimir la rebelión Shimabara.
who shall bearthe guilt of our great quell?
que cargarán con la culpa de este inmenso crimen?
Through sexual conquest he can, for a time, quell his constant fears of inferiority and failure.
A través de la conquista sexual que puede, por un tiempo, calmar sus temores constantes de inferioridad y fracaso.
You must accept full responsibility for failing to quell the prison rebellion led by this woman and her companion, the Doctor.
Debes aceptar toda la responsabilidad de no haber contenido el motín carcelario... encabezado por esta mujer y su acompañante, el Doctor.
I quell'innocente for delirium, came down, wounded, from its hole in Hungary, has made cornificare all.
Me quell'innocente para el delirio, descendió, herido, de su agujero en Hungría, ha hecho cornificare todo.
I say rather that he helps you quell this spirit in you always sighing.
Más bien diría que os ayuda a sofocar ese espíritu en vos que suspira.
But when your own head bears the risk of conflict, when wars devour bourgeoisie and workers alike, they will remember their allies and try to quell the storm.
Pero si sienten sobre sus cabezas la amenaza de conflicto, de la guerra que devora burgueses y trabajadores por igual, recordarán a sus amigos y tratarán de aplacar la tormenta.
The mayor is said to be requesting the National Guard to quell this crime wave. Sorry, Al.
Se dice que la alcaldesa ha llamado a la Guardia Nacional.
"fishmongers, in fact, " whose brute struggle for existence " cannot quite quell their longing for something higher.
de hecho, pescaderos... cuya bruta lucha por la existencia no logra saciar... su anhelo de algo más elevado.
The mayor is said to be requesting the National Guard to quell this crime wave.
Se dice que la alcaldesa ha llamado a la Guardia Nacional.
- You ought be on hand to quell unrest.
- Debería estar a mano para disipar el malestar.
And I leave you here to quell this little rebellion.
Y te dejo aquí para aplastar la rebelión.
The Kromagg Dynasty was invited in to quell an internal dispute.
La Dinastía Kromagg fue invitada para acabar con una disputa interna.
You're working that olive like it had bought you jewelry.
Estás quell'oliva de trabajo como si se hubiera dado la joyería.
Since the unfortunate incident in Southeast Asia last week, Director Wynn has been meeting with several world leaders... in an attempt to quell the proliferation... of global conflicts.
Desde el desgraciado incidente en el sudeste de Asia el director Wynn se reúne con líderes para tratar de mitigar el conflicto.
Quail, crush, conclude and quell!
Derrumbad aplastad concluid y...
To quell civil unrest I have decided to make an important change to our government.
Para sofocar el desasosiego civil he decidido hacer un cambio importante a nuestro gobierno.
I didn't get enough to quell the madness.
No obtuve lo suficiente para calmar la locura.
Opiates to quell his temper.
Opiáceos para calmar sus arrebatos.
And historically, too, I believe, with the tomb of some old king - who was it?
E anche la sua storia a quanto pare C'è la tomba di quell'antico re chi era?
And quell the wrath of God?
¿ Y la ira del señor calmar?
Only execution will quell the masses, anger
Sólo su ejecución callará al pueblo.
Shackleton had put down the rebellion but he could not quell all doubts that threatened to erode his authority.
Shackleton había mitigado el motín, pero no podía reprimir sus dudas, que amenazaban con desgastar su autoridad.
Quell...
Quell...
"These meteors were expected to'quell'the madmen."
Esos meteoritos se suponían que curaban a los enfermos mentales ".
I've tried But there's these fears I can't quell
Lo he intentado pero hay cosas que me dan miedo que no puedo decir.
An army of highly intelligent apes... move in and quell the robot insurrection.
Un ejército de simios altamente inteligentes... llegan y aplacan la insurrección robot.
You'll never be able to quell the feelings of guilt and shame as long as you're his accomplice.
Nunca podrá disipar los sentimientos de culpa y humillación de los que habla mientras sea su cómplice.
If the rain reaches Yellowstone by tonight, it'll be enough to quell the fire.
Si la lluvia llega a Yellowstone hoy, bastará para extinguir el incendio.
"He wears a filthy rag around his head to quell the excruciating pain."
Lleva un pañuelo atado a la cabeza para aplacar el dolor insoportable.
Only to quell forces that threaten and harm to the human population.
Sólo para igualarnos en fuerza a la amenaza que cierne sobre la población humana.
You can't quell your desire for even a moment in order to give thanks and praise to Allah?
¿ No puedes apaciguar tu deseo siquiera por un momento a fin de darle gracias y alabanzas a Alá?
This Army being raised to quell this rebellion and to preserve the Union.
Este ejército se crea para acabar la rebelión y preservar la Unión.
A dizzy drought of bliss that never shall quell..
No es para mi. De verdad hermana.
To quell the strike. Everything returned to normal?
Resuelta la huelga, ha vuelto todo a la normalidad
everywhere, workers, youngsters and women join forces to quell the rebellion.
Por todos lados, los trabajadores, los jóvenes, casi niños, las mujeres se ponen al servicio del gobierno para combatir la rebelión.
All I did was incite the Believers of the order, and they began killing each other, while the military just made it worse by trying to quell the disorder.
Sólo he instigado un poco a los creyentes... Los fieles han empezado a matarse unos a otros y los militares lo han empeorado todo intentando detenerlos.
Quell rebellions, oversee executions.
Detener rebeliones, ejecuciones en masa.
In Romania. The NATO occupation continues in an attempt to quell the escalating civil war.
En Rumania, continúa la ocupación de la OTAN, en un intento de apaciguar la creciente guerra civil.
Paris is buzzing with rumours that are very painful for me, and your presence at my side will quell them.
¿ Qué rumores?
But there's these fears I've can't quell
¿ Buffy?