Quiver перевод на испанский
292 параллельный перевод
I must admit with every bit of liver I start to quiver
Debo admitir que con cada bocado de hígado empiezo a estremecerme.
All the graces in the arts of love... the elaborate approaches that would make the game of love amusing... can only be practiced in those countries that quiver in the heat of the sun... in the still, languorous nights, where every breeze caresses with amour... love, as we understand it, is a technique that must be developed in hot countries.
Y todas las gracias del arte del amor... los acercamientos elaborados que hacen divertido el juego del amor... sólo se pueden practicar en países que vibran bajo el calor del sol... en las noches quietas y lánguidas, en las que la brisa acaricia con amour... el amor, para nosotros, es una técnica que debe desarrollarse en países cálidos.
I quiver.
Estoy vibrando.
" the boat gave a quiver, And Jennifer jumped to her feet.
"El bote se estremeció y Jennifer se puso de pie."
Watch his muscles quiver in musical rhythm.
Vean sus músculos vibrar con ritmo musical.
Sandow, quiver.
Sandow, vibra.
- Uh-huh. I love you so much it makes me quiver all over.
Te amo tanto que me hace estremecer.
You'll begin to quiver like a reed in the storm.
Empezará a sacudirla como una hoja en la tormenta.
You quiver, you tremble at my very touch.
Te estremeces, tiemblas cuando te toco.
You've got to make her tremble and quiver.
Tu turno de hacerla estremecerse.
Why, you tremble, you quiver at my very touch.
Te estremeces, tiemblas cuando te toco.
My nostrils quiver at your pungent aroma.
Mis fosas se agitan con tu aroma acre.
I can quit all right, without a single quiver.
Me iré sin pensarlo dos veces.
Teach you the bottle is mightier than the quiver.
Aprenderás que la botella te mata antes que una flecha.
Fascinatin'rhythm I'm all a quiver
Fascinatin'rhythm I'm all a quiver
Fascinating rhythm, I'm all a-quiver
Fascinating rhythm, I'm all a-quiver
Strange how my whole body seems to quiver around one point in my breast.
Un extraño estremecimiento en torno al pecho.
A prestigious love, revisited, corrected and scripted to make you quiver with passion.
Um amor brillante, repetido, corregido y ensayado... para hacernos estremecer de pasión contenida.
Something that is fastened to the ground that doesn't quiver every time you take a step.
Algo que esté asegurado al piso que no tiemble cada vez que des un paso.
Only a woman can write and quiver in such a way.
Sólo una mujer puede escribir y vibrar así.
There was only one other letter that matched it. One that starts : " Like a quiver of wings...
Sólo hay otra carta que pueda compararse con ella, ésa que comienza con un "batir de alas".
I'm sure Inspector Davidson is longing for the good old days, when on investigating a robin's death, he simply went out and arrested the first sparrow he saw carrying a bow and an empty quiver.
Seguro que eI inspector Davidson añora Ios viejos tiempos... en que para investigar Ia muerte de un petirrojo... Ie bastaba con comprobar quién llevaba una jaula vacía.
and accept the death blow without a quiver, almost with thanks.
y aceptas la muerte sin más, casi con gratitud
When, quiver the young ones ; seeing quartermasters from San Giusto laughing on the sea-green Adriatic.
"¿ Cuándo?", tiemblan los jóvenes que vieron ayer a San Giusto... reír con Glauco I'Adria ;
Let us mention that the Count was a politician and a famous poisoner, a great lover of plainsong whereas the perversions of the Marquis made the wings of the archangels quiver with delight unto the very depths of Hell.
Permitidme mencionar que el conde era además de político y famoso envenenador, un gran amante de las canciones tradicionales mientras que las perversiones del marqués hacen que las alas de los arcángeles tiemblen de deleite hasta las profundidades del infierno.
Since I will take her with me as hostage and my sword won't quiver in the event I had to use it.
Me la llevaré conmigo de rehen y mi espada no temblará en el caso de tener que usarla.
To make leaves quiver the dawn was not yet trying,
No era el alba y las hojas aun no estaban temblando.
A quiver of spears...
Un carcaj con flechas...
If you have dainty, sensitive nostrils which quiver like a horse's you were born under a lucky star!
Si tienes delicadeza, narices sensitivas... que se estremecen como las de un caballo... ¡ has nacido con una estrella!
Soon our happy hearts will quiver
Pronto nuestros corazones temblarán
And the hand taking an arrow from the quiver.
Y la mano tomando una flecha desde el arco.
Stamp on the paddy field paths. And the ears of rice quiver.
Señala surcos en el arrozal y las aljabas del arroz se estremecerán.
The breasts of running girls quiver too. They quiver too.
Los pechos de las chicas que corren, ágiles, que se estremezcan también.
When the breasts quiver. The blood runs wild.
Cuando los pechos se estremecen, la sangre corre salvaje.
I... I killed my father, I ate human flesh, and I quiver with joy.
Yo... he matado a mi padre, comido carne humana, y tiemblo de alegría.
I killed my father, I ate human flesh, I quiver with joy.
He matado a mi padre, comido carne humana... y estoy temblando de alegría.
I killed my father, I ate human flesh, I quiver with joy.
He matado a mi padre, comido carne humana,... tiemblo de alegría.
I killed my father, I ate human flesh, I quiver with joy.
He matado a mi padre, comido carne humana, y tiemblo de alegría.
All right, what does lie on the bottom of the sea and quiver?
Muy bien ¿ Qué hay en el fondo del mar en Cribes?
In his left arm he held the cloak of invisibility, while he slipped his middle arm behind his back to pull the final arrow from his quiver.
En el izquierdo agarraba la capa de invisibilidad, mientras llevó su brazo del medio a su espalda para sacar la última flecha de su aljaba. Fin.
Nothing against him yet, but, by jingo, my nostrils always quiver when there's a bad smell.
Todavía no hay nada en su contra... pero por el temblor de mi cuerpo... que siempre tiembla, cuando presiento un olor raro.
I hope they won't take pity on me, so that their hands would quiver.
Espero no darles lástima, y que sus manos comiencen a temblar.
"The peaks quiver" the weak bridge trembles " but the hunter walks a difficult path with a steady heart.
Retumban las cimas, el puente tiembla, pero con firmeza se enfrenta el cazador al sendero.
After all you can't have too many more arrows in your quiver, huh?
Porque a ti la verdad es que ya no te quedan muchos cartuchos.
Seeking now to de-emphasise all unimportant details by blurring their images struggling to eliminate Mrs Heiberg from his mind striving somehow to impart the quiver and intensity of his feelings onto the raw surface of his canvas seeking to awaken a similar mood in the viewer
Esforzándose ahora en restar énfasis a todos los detalles sin importancia... emborronando sus imágenes... esforzándose en eliminar de su mente a la Sra. Heiberg... empeñándose de algún modo en conferir la vibración y la intensidad de sus sentimientos sobre la cruda superficie de su lienzo... procurando despertar un estado de ánimo similar en el espectador...
And not merely the event of jealousy but its psychology and innermost quiver.
Y no simplemente los celos en sí... sino su psicología y su vibración interior.
And he knows well each and every quiver of them.
Y conoce bién cada una de sus vibraciones.
Well, I would like a quiver, a bow, a pouch of Janis Thorns and my knife back.
Bien, me gustaría un carcaj, un arco,... una bolsa de espinas de Janis y recuperar mi cuchillo.
- Yeah, put a quiver in my liver, too.
- A ambos, nos dieron un buen susto.
Whenever I came near you you used to shake and quiver.
Siempre que me acercaba a ti... Eso es lo que está sucediendo ahora.
* You shiver and quiver *
* Tiemblas y te estremeces *