Rational перевод на испанский
2,162 параллельный перевод
He realises, in a very cold, calculating, rational way, that these emotions will only get in the way, and will only get in the way of his escape and his solution to the problem.
El se daba cuenta, de una forma muy fría, calculadora y racional que las emociones sólo interferirán y sólo interferirán en su escape y en su solución al problema.
- It makes no rational sense, but it does.
No tiene lógica, pero así es.
The fact that you think you look good in orange shows I'm not dealing with a rational person.
El hecho que pienses que te ves bien de naranja muestra que estoy lidiando con una persona irracional.
Which I'm sure has a rational explanation.
De lo que estoy segura que tenía una explicación racional.
Yeah, eventually Angela will see the rational nature of my argument.
Sí, eventualmente Ángela verá la naturaleza racional de mi argumento.
He seemed perfectly rational.
Parecía completamente normal.
Let's go Hans, please be rational.
Vamos Hans, se consciente, vamonos de aquí.
I am not claiming that any of this is rational.
No digo que nada de esto sea racional.
Or be absolutely certain there isn't a more rational explanation.
O asegúrate con certeza que no hay explicaciones racionales.
Because despite what you think you made a rational choice, not an emotional one.
A pesar de lo que crea esa no fue una decisión emocional.
Well, I know that intellectually, But phobias are not always rational.
Bueno, sé que lo soy intelectualmente, pero los miedos no son siempre racionales.
I've been rational but nerdy my whole life.
He sido racional pero sabihondo mi vida entera.
Instead of the rational, tidy Christianity of the West, this is a faith which glories in mystery.
En lugar del cristianismo racional y pulido de Occidente, esta es una fe que se gloría en el misterio.
If you look at it on a plan, it looks perfectly rational and symmetrical, but no-one ever did see it in plan apart from the architect and the patron.
Si lo observamos en un plano, parece todo perfectamente racional y simétrico, pero nunca nadie lo vio en un plano, aparte del arquitecto y el cliente.
Where Ivan the Terrible had been mad, Peter the Great was rational
Donde Iban el Terrible había demostrado locura, Pedro el Grande demostró racionalidad.
For one thing, his God was rational like a natural philosopher. And perhaps for the time being, just as shut away in his study or laboratory, whatever he might do at the end of time.
Por una parte, su Dios era racional, como un filósofo natural y tal vez por el momento, tan encerrado en su estudio o laboratorio, lo que podría hacer hasta el fin de los tiempos.
There were plenty of people including churchmen in rational, practical Protestant England who thought that what Isaac Newton said made sense.
Había mucha gente, incluyendo personas de Iglesia en la Inglaterra Protestante, racional y práctica a quienes lo que decía Isaac Newton tenía sentido.
But as rational people, we need to look at every possibility.
Pero como gente racional, debemos contemplar cada posibilidad.
And I remained Jack the Cop! Logical, rational!
Y de nuevo fui Jack, el agente lógico y racional.
It's a hallucigenic gas, which impairs rational and cognitive functions of the brain.
Es un gas alucinógeno, que afecta la capacidad de comprender y razonar.
Why do you throw away all rational explanation for the sake of that 1 % of doubt?
¿ Por qué rechazas explicaciones lógicas por una simple duda?
All the thoughts that provoke your fear... Yours... is rational thinking.
Todos los pensamientos que te causan miedo... ta... son el pensamiento racional.
I'm sure there's a rational explanation.
Estoy seguro que hay una explicacion racional
I warned you, Holmes, to accept that this was beyond your control beyond what your rational mind could comprehend.
Se lo advertí, Holmes que esto estaba por encima de su control... Más allá de lo que su mente racional puede comprender.
Everyone in this room has witnessed events that they can't fathom, let alone explain away by rational means.
Cada uno... en este cuarto fue testigo de sucesos que no pueden entender, y menos explicar por medios racionales.
I know that on a rational level but deep down I can't help it.
Yo sé que En un nivel racional Pero en el fondo No puedo evitarlo.
Because it's her, and around her you're not exactly rational.
Porque es ella, y cuando estás con ella no razonas.
But if you're conscious, rational and begging for assistance, to be allowed to die, we refuse.
Pero, si estás consciente y lúcido e imploras ayuda para que te permitan morir nos negamos.
If you put him on the air, will you be dealing with a rational human being?
Si lo transmiten, ¿ estarán lidiando con un ser humano racional?
Well, I can't promise rational with Kevorkian, Mike.
Bueno, no puedo prometer nada racional con Kevorkian, Mike.
Economists imagine men and women are rational actors In a market place that hides nothing from buyers and sellers
Los economistas piensan que los hombres y las mujeres como actores racionales, un mercado que no oculta nada a los compradores y vendedores.
What keeps us from seeing corruption are our illusions that our economy is a rational system, a free market, open to all.
¿ Qué nos impide ver la corrupción son nuestras ilusiones que nuestra economía es un sistema racional. Un mercado libre, abierto a todos.
I know there's a rational explanation...
Sé que hay explicación racional...
Rational people consider a belief in fairies to be quite foolish.
Para la gente racional creer en las hadas es una tontería.
Oh! 'So, facing imminent death, I decided to approach my staff in a calm and rational manner.'
Así que, enfrentado a la muerte inminente decidí hablar con el personal de forma calmada y racional.
If you were to go to sleep one night and awake to find, that by some unknown agency you had been transported to a cold, dark cave, the rational mind provides for one of only five possible explanations.
Si se acostaran a dormir una noche y al despertar, descubrieran que una agencia desconocida los transportó a una cueva fría y oscura la mente racional elige una de solo cinco explicaciones posibles.
If I thought there were more than a one-in-a-hundred chance you could be successful it would be rational for me to continue this operation.
Si creyera que hubiera más del uno por ciento de probabilidades de tener éxito sería racional continuar con esta operación.
It isn't rational, okay?
No es racional, ¿ de acuerdo?
Usually, suicide notes are either all crazy or all rational, but this one's both.
Las notas suicidas suelen ser locas o racionales, pero ésta es ambas cosas.
If that were to change, how would we begin to construct a kind of a system that would allow for rational and mature exploration of psychedelics?
¿ Cómo podemos comenzar a construir un tipo de sistema que nos permita expresar de una forma madura y racional la experiencia psicodélica?
He's the rational one.
Él es el racional.
Perhaps not with your rational mind.
Quizás no con tu mente racional.
We really need to be rational aboutthis.
Tenemos que ser racionales.
Rational?
¿ Racionales?
Rational.
Racionales.
Y'all be rational, okay?
Seremos racionales, ¿ sí?
Y'all know I'm from Camden, Got no time for "rational _"
Ya saben que soy de Camden. No tengo tiempo para ser racional.
You all be rational, she's gonna be ghetto,
Sean racionales, o se va a enojar.
- Well, whatever it is, there's a rational explanation.
- Bueno, sea lo que sea, hay una explicación racional.
Dying all rational thoughts it off?
Morir todo pensamiento racional que fuera?
Anna wasn't rational.
De ser padre.