Rattled перевод на испанский
687 параллельный перевод
Yes sir, but I was rattled besides...
Sí, señor, pero me hizo temblar además...
Fred, you're just gonna get me rattled.
" que el próximo martes sea día de elección,
Well, he might get a little rattled, mightn't he?
Quizá se ponga nervioso.
I little bit rattled, I think.
Yo un poco nerviosa, supongo.
Aw, now I'm all rattled.
- Ahora estoy nervioso.
Now you've got him all rattled.
- Ya Ie has puesto nervioso.
He's gettin'rattled. Now, don't fly off the handle, Moe.
Está muy nervioso.
It's rattled my brains.
Uno queda atolondrado.
The snake, in order to show its appreciation, sunk its teeth into the marauder's fetlocks... into its fetlocks and stuck its tail out the window and rattled for a constable.
La serpiente, para poder mostrar su agradecimiento... le clavó los dientes al merodeador en los tobillos. En los tobillos... y sacó la cola por la ventana y sonó su cascabel para llamar a un policía.
- Now don't get rattled, Pam.
Ahora no te pongas nerviosa.
Anyway... I'm here now, and I'm not the least rattled.
Sea como sea, ahora estoy aquí y no estoy nada asustado.
He had a gun. He was rattled, so I sapped him down.
Él estaba armado y nervioso, así que le golpeé con una porra.
She acted rattled.
Actuó nerviosa.
You look for a bottle of wine, like the one that rattled the fellow at dinner that night.
Busca una botella de vino... Para mí, todas las botellas son iguales.
Why should we be rattled by one noisy individual?
¿ Por qué hemos de apabullarnos frente a su ruidosa charla?
Don't let them get you rattled, boy.
Ahora no se ponga nervioso.
And her hair, all rattled up
Y que ella llevaba el pelo revuelto.
Don't get rattled, or we'll never get to the bottom of it. Besides, I'm not paid by anyone!
Tienes que estar tranquilo, hijo mío, si no aquí no terminaremos nunca, y a mí, entre otras cosas, no me paga nadie.
And don't look so rattled.
No te pongas nervioso.
We'd have wrapped her up except for those two prematures that rattled our eyeteeth.
Le habríamos dado de no ser por los torpedos que fallaron.
Getting rattled, John?
¿ Nervioso, John?
♪ On account of old dobbin, dobbin ♪ ♪ Really rattled their ears ♪
Qué espantosa algarabía
♪ On account of old dobbin, dobbin Really ♪ ♪ rattled their ears ♪ Whoa, whoa...
Qué algarabía estrepitosa
He's getting rattled, Pop.
Está perdiendo la calma.
I've never been so rattled in my life.
¡ Jamás me asusté tanto!
And when you get ants, you get rattled.
Y cuando uno se impacienta, se aturde.
If you get ants, you get rattled.
Si uno se impacienta, se aturde.
Maybe it is all meanness and blood and ignorance and guys wind up with their brains rattled but where else can I be something, if it ain't in the fight business?
Puede que sea solo sangre e ignorancia y que muchos acabemos sonados pero ¿ cómo voy a ser alguien si no es boxeando?
The network was rattled out.
Nuestra red fue delatada.
"You were rattled out by one of your own members."
"Fueron denunciados por uno de los suyos."
I rattled out the network.
La organización, fui yo quien la creó.
My father is no young man. He was deeply rattled by the explosion.
La explosión afectó mucho a mi padre.
I was taught that creatures like you rattled before they struck.
Pensaba que su cascabel sonaba antes de morder.
You were rattled.
Estabas nervioso.
The shock for your father's death has rattled your nervous system.
El shock por la muerte de tu padre ha trastornado tu sistema nervioso.
I just rattled on.
Solo parloteaba.
I must admit you were convincing yourself, the way you rattled off about Normandy.
Debo admitir que era tan convincente, cuando habló de Normandía.
I'm a little rattled.
Estoy un poco sacudido. Veamos.
Listen, Louisa, when that snake rattled into our house, something snapped.
Oye, Louisa, cuando esa serpiente se metió en casa, se rompió algo.
So he makes mistakes. You got him so rattled he can't think.
Lo tienes tan aturdido que no puede pensar.
The last time that happened, he rattled for a week.
La última vez que pasó eso, hizo ruido una semana.
I've got to stay calm and not get rattled.
Debo estar calmado y no alarmarme.
it rumbled through the valley, it rattled in the dell ;
" que retumbó en el valle, hizo temblar el barranco,
And then I rattled more silly nonsense, placed my hand on her cunt.
y luego balbuceé más tonterías, y le metí la mano en la concha.
I think I rattled him.
Creo que lo he puesto nervioso.
God has revealed to me that these good Sisters are rattled with the fever that torments the body of Sister Jeanne.
Dios me ha revelado que estas buenas hermanas sufren la misma fiebre que atormenta el cuerpo de la Hermana Juana.
Every day, for three hours, he rattled on the roof of the castle. So he broke most of the slates.
Todos los días, durante tres horas, sacudía el tejado del castillo hasta que acabó haciendo pedazos la mayoría de las pizarras.
It'll appear really sentimental, and the audience is immediately rattled, because it thinks it knows people up there.
Puede ser muy emotivo, y el público... se estremece porque tiene la sensación de conocer a esa gente.
Lately, public opinion has been rattled by rumors... about the suicide of François Darien.
Todos sabemos que, últimamente, la opinión pública se ha llenado de rumores que circulan,... en torno al suicidio de François Darien.
She just rattled it right off.
Lo dijo de un tirón.
One gets rattled.
No hay más remedio.