Refused перевод на испанский
7,222 параллельный перевод
Mr. Kino refused to wear any protective gear at all, explaining he wanted to show our cameras and the world that the Fukushima area was safe.
Sr. Kino se niega a usar cualquier equipo de protección, explicando que quería mostrar a nuestras cámaras y al mundo que el área de Fukushima era segura.
Next thing, he refused to give her three Oscar gowns he promised to her clients.
Se negó a darle tres vestidos de los Oscar que le había prometido a sus clientes.
- Refused the officer Johansen.
- Denegada por el asistente Johansen.
Niklaus... Refused my offer.
Niklaus... rechazó mi oferta.
She was trying to make you mortal again, and you both refused her.
Ella estaba intentando haceros mortales otra vez, y los dos os negasteis.
He refused the payment.
Se negó a cobrar el pago.
But Korra refused to give up the search.
Pero Korra rehúsa abandonar la búsqueda.
Ask him if he ever refused to take a drug test.
Pregúntale si alguna se rehusó a hacerse una prueba de drogas.
John Tucker told me you refused to approach Tariq.
John Tucker me dijo que te negaste a acercarte a Tariq.
She had trouble sleeping but refused to take sleeping pills.
Tenía problemas para dormir pero se negaba a tomar somníferos.
I-I refused.
Me negué.
There's been threats, but Bernardo refused protection.
Recibió amenazas, pero Bernardo rehusó ser protegido.
Those who refused, died.
Al que se negaba, lo mataban.
James refused to give us his samples.
James se negó a darnos sus muestras.
Because the reason they were gonna fire me Is that I refused to go after you.
Porque la razón por la que me iban a despedir es que me rehusé a ir por ti.
Well dawn linder refused to give us the numbers to any of her clients.
¿ Cómo esas coartadas check-out? Bueno los números a cualquiera de sus clientes.
Reminds me of all my aunts and uncles who just refused to assimilate.
Me recuerda a todos mis tíos y tías... quienes se negaron a asimilar.
Because the librarian refused to deal with it.
Debido a que el bibliotecario se negó a tratar con él.
Tom was hospitalized and he refused to give a description of the attacker.
Tom fue hospitalizado y no quiso hacer una descripción de su atacante.
His pupils once again pleaded with their master to eat something, but he refused, just like he had each day the entire summer.
Y una vez más sus alumnos suplicaron al maestro que comiera algo, mas él se negó como llevaba haciendo cada día, durante todo el verano.
Well, he asked me to sign a prenup and I refused.
Bueno, me pidió firmar un acuerdo prenupcial y me rehusé.
Well, of course you refused.
Bueno, claro que te rehusaste.
And when your father refused to take the bait, Tariq gassed Ma'an without your father's consent.
Y cuando tu padre no quiso picar en el anzuelo, Tariq gaseó Ma'an sin el consentimiento de tu padre.
When I refused him, he attacked me.
Cuando lo rechacé, me atacó.
Again, the boy refused to cry out.
Nuevamente, el muchacho se negó a gritar.
She begged him, but he refused.
Ella le suplicó, pero él se negó.
Mr. Bishop refused to give us any information until you arrived.
El señor Bishop rehusó darnos cualquier información antes de que llegaras.
You came to me with an offer of loyalty, one I should have refused.
Acudiste con una oferta de lealtad, algo que debería haber rechazado.
But after the initial phone call, The family refused to cooperate.
Pero después de la llamada inicial, la familia se negó a cooperar.
So Galan refused the tracker.
Así que Galán se niega a ponerse el rastreador.
He refused it.
La rechazó.
Sorry, I can help it if she refused to leave?
Lo sentimos, no puedo evitarlo si se negaba a dejar?
But he refused to believe I had no idea where Harvey or the coins were.
Pero se negó a creer que yo no tenía ni idea de dónde estaban Harvey o las monedas.
She sabotaged my career because I refused to bed her.
Saboteó mi carrera porque rehusé dormir con ella.
I begged you for a year just to talk to me and tell me what the hell was going on, and you refused to do that, and that broke me.
Te supliqué durante un año que hablaras conmigo y me dijeras qué mierda estaba pasando, y tú te negaste a ello, y eso me rompió el corazón.
The doctor said that she needed surgery, but... she refused.
El doctor dijo que necesitaba cirugía, pero... ella se negó.
who is crying inside because you refused her as merciless!
¡ Esta chica que llora por dentro porque se negaron a ser implacables!
Yes, the vet wanted to run a test to find out what the toxin was, but for some reason, Wally adamantly refused.
El veterinario quería investigarlo, pero Wally se rehusó categóricamente.
I refused, naturally.
Me negué, naturalmente.
I asked him for a divorce years ago and he refused.
Le pedí el divorcio hace años y se negó.
Well, I've been trying to speak to you for years but you've always refused.
He intentado hablar contigo durante años pero siempre te negaste.
Even the grand jury refused to indict him.
Incluso el gran jurado se negó a acusarle.
Danny's upset because my office refused to charge one of his suspects.
Danny está enojado porque mi oficina... rechazó acusar a uno de sus sospechosos.
He's actually refused to make a statement.
De hecho ha rechazado hacer ninguna declaración.
Sir, that mess in Virginia happened because Martin refused to loop us in.
Señor, ese desastre de Virginia pasó porque Martin se negó a informarnos.
She refused my pardon offer.
Ella rechazó mi oferta de indulto.
Well, maybe if my secretary also refused to get an abortion, I would be.
Bueno, si mi secretaria se hubiera negado abortar también, lo estaría.
BoJack Horseman, from the'90s sitcom Horsin'Around, refused to respect my dibs.
BoJack Horseman, de la sitcom de los 90 "Horsin'Around", se negó a darme mi caja de magdalenas.
SWAT leader just called me and told me that you refused to evacuate.
El jefe de los SWAT acaba de llamar y me ha dicho que te has negado a evacuar.
They refused, so he went over their heads To thomas and martha wayne.
Se negaron, así que pasó por encima de ellos hasta llegar a Thomas y Martha Wayne.
A strange electrical disturbance rocked Vienna, Austria last night with power outages There was a large blast in the centre of the city... high alert following BMP Any word from city or government officials Have refused to comment on this Government officials on what has caused this Detonation of an atomic weapon What seems to be a high-profile meeting
Una extraña perturbación eléctrica golpeó a Viena, Austria, anoche. Con cortes de energía... Hubo una gran explosión en el centro...