Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ R ] / Reluctantly

Reluctantly перевод на испанский

312 параллельный перевод
Joy May's German pastor reluctantly approved the script
El pastor alemán de Joy May aprueba, con reticencias, el guión
Reluctantly compelled to agree.
Me veo obligado a reconocerlo.
It is well for you, my friend, that she went reluctantly.
Mejor para Ud., amigo mío, que se fuera de mala gana.
Can I assume you've given your permission if only reluctantly?
¿ Puedo asumir que me has dado permiso, aunque solo sea a regañadientes?
Very, very reluctantly, I have given him a charge.
Yo no quería entregarle, pero ha sido necesario.
" That, reluctantly, with portfolio morning and radiant face,
" que, a desgano, con cartera y radiante cara matinal,
Reluctantly, I admit.
- De mala gana, lo admito.
All right, I'll go, But very reluctantly.
Está bien, me voy pero a regañadientes.
- Reluctantly.
- Bueno, pero de mala gana.
I want you to know that I'm doing this reluctantly.
Quiero que sepas que hago esto de mala gana. Me viene bien.
Portrait of an English gentleman, yielding reluctantly to superior force.
Retrato de un caballero inglés que se rinde a regañadientes
- Hm. Reluctantly, I congratulate you.
- Realmente, mis felicitaciones.
Subject spoke reluctantly. Blocked preliminary move.
El paciente habló con reticencia, bloqueando el primer paso.
Subject spoke reluctantly. Blocked... Block, block, block.
El paciente habló con reticencia, bloqueando bloqueando...
'Cause love took you by the hand and led you... albeit shyly and reluctantly, into the presence of this beautiful young man and said...
El amor te llevó de la mano, aunque tímida e involuntariamente ante esos jóvenes atractivos y te dijo :
'Should this appeal be disregarded,'the Government may be reluctantly compelled'to apply sterner measures forthwith.'
En caso de infracción, el Gobierno se verá obligado a ejercer medidas más severas.
His Majesty's Government has a traditional dislike of unilateral guarantees. It has therefore felt itself compelled, most reluctantly, to close the frontier as from 10AM tomorrow. - Close the frontier?
El Gobierno no tiene la suficiente garantía... y tengo que advertirle, con todo mi pesar,... de que las fronteras del país se cerrarán mañana a partir de las 10 h.
- Reluctantly, I may add.
- Contra su voluntad, podría decir.
That was why I reluctantly suggested that our friends, the police, ought to be told.
Por eso sugerí con renuencia que habría que decírselo a nuestros amigos, la policía.
- Yes, reluctantly.
- Sí, a regañadientes, pero sí.
Reluctantly.
De mala gana
Reluctantly?
¿ Contra su voluntad?
They only agreed to it reluctantly
Sólo accedieron a ella...
l`m reluctantly willing to die for the fatherland, but not in a traffic accident.
Moriría, de mala gana, por la patria, pero no en un accidente de tráfico.
But apparently, with public appeal... and funds reluctantly I agree.
Pero, aparentemente, con la solicitud pública... y los fondos... acepto a regañadientes.
You had agreed - reluctantly, perhaps.
Usted había acordado... de mala gana, quizás.
Reluctantly, he agreed.
Muy a su pesar, se avino a ello.
Request reluctantly approved.
Petición concedida a mi pesar.
As far back as he could remember, he had reluctantly been the sole object of her affections.
Desde que tuvo uso de razón, recuerda haber sido, a su pesar el único objeto de su cariño.
Very reluctantly, I know.
Y muy a vuestro pesar, lo sé.
And now that the director has distracted the audience with these totally extraneous vignettes, he reluctantly returns to the plot and another new character.
Yahora que el director ha distraído al público con estas estampas tan extrañas, vuelve con desgana a la trama y otro personaje.
Between now and then, we reluctantly jam all airwaves with the exception of your telephone communications.
Hasta ese momento interferiremos todas las ondas de radio, con la excepción de sus comunicaciones telefónicas.
Mr Longbarrow has reluctantly informed me that members of your party intend to leave.
Parece ser que algunos de ustedes pretenden irse.
So I took the job, however reluctantly.
Así que tomé el trabajo, aunque reticente.
Let it read that this competency hearing was ordered by Commodore Stocker and reluctantly called by myself.
Conste que esta sesión fue ordenada por el comodoro Stocker y convocada por mí, muy a mi pesar.
I've reluctantly decided to abandon the expedition and return to Earth.
He decidido a regañadientes abandonar la expedición y volver a la Tierra.
Then, Your Excellency, I shall be forced, most reluctantly, to burn the Residency to the ground and kill everyone in it.
Entonces, Excelencia, me veré forzado, muy a mi pesar, a quemar la Residencia hasta los cimientos y matar a todo el mundo.
Not completely and apparently reluctantly.
No del todo y, aparentemente, de mala gana.
Well, as a result of three men being nearly buried in it, and an unofficial strike that lasted something like six days, eventually, reluctantly, they brought in the pneumatic suckers.
Y bien, como resultado tres hombres casi fueron enterrados, y se organizó una huelga informal que duró como seis días, eventualmente, a regañadientes, trajeron las ventosas neumáticas.
Essentially I disagree but reluctantly I agree.
Básicamente no estoy deacuerdo, pero acepto a regañadientes.
You see, people attended the raising of the colors reluctantly.
Verá, la gente asistió a alza de los colores con reluctancia.
Reluctantly, I might add, because, frankly, it's not in my line.
A mi pesar, debo añadir, porque francamente no es mi línea.
We all enter this reluctantly, but the die is cast.
Nadie deseaba llegar a esta situación, pero la suerte está echada.
Well, since it can only vindicate Roy, that's a suggestion I'll reluctantly endorse, Chairman Baker.
Bueno, como sólo puede implicar a Roy, es una sugerencia que no puedo respaldar, presidente Baker.
Reluctantly, I helped Wagner in Bayreut I tolerated the building of Linderhof castle and then Neuschwanstein castle.
De mala gana ayudé a Wagner en Bayreuth, soporté las construcciones de Linderhof y Neuschwanstein.
Now, I've accepted this, uh, police protection reluctantly and only at the continued insistence of concerned individuals.
Ahora, he aceptado esta protección policial a regañadientes y sólo por la insistencia de los que se preocupan.
Only reluctantly did they agree to join their British allies on the road to Rome.
Sólo a regañadientes estuvieron de acuerdo a unirse con sus aliados británicos en su camino hacia Roma.
He absolutely did not want to meet. Waga went very reluctantly. He decided to murder Miki.
Decidió matar a Miki después de quedar con éI a regañadientes y cometió el crimen.
Reluctantly, I have to admit that latest intelligence... tells me you are being shelled.
A mi pesar, debo admitir que la última información... me indica que los están bombardeando.
He was cruel and yet powerful. I lay with him every night, half willingly, half reluctantly.
Con miedo de él, y fascinada por el él era cruel y poderoso estaba con él todas las noches.
Reluctantly.
- Sí, de mala gana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]