Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ S ] / Senses

Senses перевод на испанский

4,045 параллельный перевод
There is one field of vibration underlying all of the senses.
Hay un campo de vibraciones que subyace en todos los sentidos.
Synesthesia refers to a synthesis or intermingling of the senses.
La sinestesia se refiere a una síntesis o amalgama de los sentidos.
The chakras and the senses are like a prism filtering a continuum of vibration.
Los chacras y los sentidos son como un prisma que filtra una serie de vibraciones.
The Eye of Horus is made up of six symbols, each representing one of the senses.
El Ojo de Horus se compone de seis símbolos, cada uno representa uno de los sentidos.
One of six senses.
Uno de los seis sentidos.
The fact that we do not identify thinking as one of the six senses is very significant.
El hecho de que no identificamos el pensamiento como uno de los seis sentidos, es muy significativo.
She senses weakness.
Percibe las debilidades.
I'm the one with the high and beast senses.
Yo soy el que tiene unos sentidos altamente sensibles.
Glad you came to your senses, Porter.
Me alegro de que hayas entrado en razón, Porter.
You think you can bring him back to his senses?
¿ Crees que puedes traerlo de vuelta a la cordura?
At the moment of truth, you'll come to your senses.
En el momento de la verdad, volverás en sí.
A horse's hearing, McGee, is one of their keenest senses.
- El oído de un caballo, McGee, es uno de sus sentidos más agudos.
With your fashion senses, it won't do.
Ustedes no tienen sentido de la moda.
By the way, my spidey senses are tingling
Por cierto, mi sexto sentido está surgiendo.
And she senses that.
Y lo siente.
It's murder on my senses.
Es un asesinato para mis sentidos.
I'm really glad you, uh, came to your senses.
Me alegro que... hayas entrado en razón.
Start with your senses Marnie.
Empezad con vuestro instinto de ladrona
I'm glad you came to your senses, Porter.
Me alegro de que hayas recuperado el juicio, Porter.
Start with your senses Marnie. Use the little girl voice, and take them for everything they've got.
Emplead una vocecita infantil y tomad todo lo que tengan.
I emailed Tony Bennett, just in case you came to your senses.
Todo bien. Le he enviado un email a Tony Bennet, por si recuperas los sentidos.
If you don't come to your senses,
Si no recuperas el sentido,
Narrator : In the crowd, one man senses an opportunity,
En la multitud, un hombre percibe una oprtunidad.
As long as you come to your senses within 15 minutes, everything's fine.
Siempre que entres en razón en menos de 15 minutos, todo está bien.
And i'm afraid that her brother, who seems like a very level-headed intelligent guy might have snapped her back to her senses and got her thinking about who she needs to be sitting next to in that final three to have a shot of winning.
la haya hecho volver a sus sentidos, y piense quien realmente merece sentarse en la final de 3 por la oportunidad de ganar esto.
It's a neurological phenomenon in which two or more senses are triggered simultaneously.
Es un fenómeno neurológico en el que dos o más sentidos se activan simultáneamente.
And as for what I need from you, well, by gosh, all I really need is for you to come to your anemic senses and return everything you just stole from me.
Y sobre lo que necesito de ti, bueno, cielos, lo que realmente necesito es que vuelvas a recuperar tus anémicos sentidos y me devuelvas todo lo que me has robado.
Are we gonna teach our fellas a lesson by getting stinking drunk, luring strange men into the bathroom, and turning the toilet stall into a temple of the senses?
¿ Le vamos a dar una lección a nuestros amigos, emborrachándonos escandalosamente, atrayendo hombres extraños... al baño y convertiendo el retrete en un templo de los sentidos?
Sooner or later he's going to come to his senses.
Tarde o temprano va a volver a entrar en razón.
That's why I told you to get back to your senses and live properly.
Es por eso que te dije que volvieras a tus sentidos y vivas correctamente.
Have you come to your senses?
¿ Está consciente?
To an outside observer, it might have seem that Americans had taken leave of their senses in the summer and fall of'61 as the nation conducted an extended conversation on buidling fallout shelters in their homes, as well as the ethics of killing neighbors
Para un observador externo, podría parecer que los americanos se habían vuelto locos en el verano y otoño del 61, mientras la nación entablaba discursos extensos sobre la construcción de refugios en sus casas, así como la ética de matar
He will come to his senses if I'm gone.
No despertará hasta que me vaya.
He will come to his senses and live a better life, if I'm gone.
Debe vivir una vida apropiada.
it will be seen that they go mad in herds, while they only recover their senses slowly and one by one. "
se verá que también enloquecen como rebaños, mientras que suelen recobrar la cordura lentamente y de uno en uno. "
It senses the vibration Atoms of the primitive atmosphere.
Él capta los átomos vibratorios de la atmósfera primitiva.
The derangement of the senses.
El desarreglo de los sentidos.
There are untold pleasures here, pleasures your human senses could not fathom.
Hay placeres indescriptibles aquí, placeres que los sentidos humanos no pueden entender.
What Salinger experienced was basically a continual assault on his senses, mentally, spiritually, physically.
Lo que Salinger vivió fue básicamente un continuo asalto a sus sentidos, mental, espiritual, físicamente.
These senses are the fruits of a lifetime of longing.
Estos sentidos son el fruto de toda una vida de añorar.
When bunyan came to his senses, he went and hid until the snow melted, and then he ran and he ran.
Cuando Bunyan volvió en sí, se fue y se escondió hasta que se derritió la nieve, y luego corrió y corrió.
Now, come to your senses and stop being so difficult.
Recobra tus sentidos y deja de ser tan difícil.
" Driven by your senses, dare To the edge of longing
" Manéjense por sus sentidos Hasta desear
We'll just tell them that you came to your senses, and we'll head back home.
Les diremos que entraste en razón y volveremos a casa.
My mum knew the guy was a wanker... but by the time she came to her senses they had a kid together and...
Mi madre conocía al tipo era un pendejo... pero en el momento que ella llegó a sus sentidos tenían un hijo juntos y...
I kept hoping he'd come to his senses about Missy and reconsider me.
Seguí esperando que él hubiera vuelto a sus cabales, sobre Missy y... Me reconsiderara.
And takes over the senses
Y se hace cargo de los sentidos
The elephant's senses are far more sensitive than human's.
Los sentidos del elefante son mucho más sensibles que el de los humanos.
I'm glad you finally came to your senses.
Me alegro de que recobraras la cordura.
This Geisha girl has come from the orient to tantalize the senses... and sooth the white man's soul.
Esta Geisha viene desde oriente para hechizar los sentidos y aliviar el alma del hombre blanco.
Come to your senses!
¡ Despierte!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]