Shadow перевод на испанский
8,815 параллельный перевод
Well... since it was my idea... how about you let me shadow you with him?
Bueno... ya que fue, mi idea... ¿ Qué tal si me dejas verlo?
The shriveled nothing Who only felt alive In john constantine's shadow,
La ajada y reseca nada que solo se sintió viva en la sombra de John Constantine, apenas digna de una noche de pena.
'Moments in time to cast a shadow over your life'and change you forever.'
Momentos en el tiempo que arrojan una sombra sobre tu vida... y te cambian para siempre.
Yea though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for thou art with me.
Aunque camine por el valle de la sombra de la muerte, no temeré al mal, porque Tú estás conmigo.
Or maybe it's just the shadow of weariness.
O tal vez solo sea la sombra de la fatiga.
Man cannot be both savior and oppressor... light and shadow.
Un hombre no puede ser salvador y opresor a la vez... luz y sombra.
Elle Dallas is going and the shadow brothers as well.
Elle Dallas se está yendo y The Shadow brothers también.
"Whosoever shall dwell " in the shelter of the Most High " will rest in the shadow of the Almighty.
Todo aquel que morará al abrigo del Altísimo... morará bajo la sombra del Todopoderoso.
- I could shadow you.
- Podría ser tu sombra.
You don't have to literally shadow me.
No tienes que hacerme sombra literalmente.
Life's but a walking shadow, a poor player, that struts and frets his hour upon the stage, and then is heard no more.
La vida es una sombra que camina, un pobre actor que en escena se arrebata y contonea, y nunca más se le oye.
With the wind blowing the light, the shadow of leaves.
Con el viento soplando la luz, la sombra de las hojas.
Half shadow and half light.
Mitad sombra y mitad luz.
Every day, my shadow declineth, and I'm withered like grass.
Cada día mi sombra declina, y me estoy secando como el pasto.
This guy's scared of his own shadow.
Este tipo le teme a su propia sombra.
Come out of the shadow so we can talk some.
Sal de la sombra así podemos hablar un poco.
There's a facility outside of town, government shadow ops, totally off the books.
Hay una facilidad fuera de Pueblo, sombra de gobierno ops, completamente fuera de los libros.
Where is this shadow ops facility, anyway?
¿ Dónde está esta facilidad de ops de sombra, de cualquier manera?
Did you find the shadow ops facility?
¿ Encontraste la facilidad de ops de sombra?
Tell Inspector Bacchus if his shadow ever falls across me again, I'll break his back.
Dile al Inspector Bacchus que si su sombra vuelve a cruzarse conmigo, le voy a destrozar la espalda.
"You will see countless light and shadow."
"Verás tinieblas."
I hope I haven't cast a shadow. ( CHUCKLES )
Cielos. Espero no haber puesto una sombra.
Either way, my life's up the spout, and though I hate the idea of scandal, somehow the shadow of blackmail is worse.
De cualquier manera, mi vida se va por el desagüe, y aunque, odio la idea de un escándalo, de alguna manera la sombra del chantaje es peor.
Oscar believed there was a shadow unit inside the police department set up to compromise the railroad.
Oscar creía que había una unidad fantasma dentro del departamento de policía con el propósito de acabar con la vía.
If they're really sucking out Molly's power, they're probably doing the same thing to Phoebe, turning her into some kind of... like, a shadow blaster or something.
Si están de verdad aprovechándose del poder de Molly, probablemente estén haciendo lo mismo con Phoebe, convirtiéndola en una especie de... Shadow blaster o algo así.
This time, you're taking the shadow.
Esta vez, llevarás a la Sombra.
As long as we're in her shadow, the sword's not going to put you back in the game.
Mientras estamos en su sombra, la espada no se va a poner de nuevo en el juego.
People brought their sick into the streets, laid them on beds and mats just so that your shadow might fall upon them as you passed by.
La gente traia sus enfermos a las calles, acostados en camas o sabanas solo para que nuestra sombra los cubriera mientas pasabamos.
And then you used my sister's shadow to dampen everyone at the summit's powers.
Y luego usaste la sombra de mi hermana para descartar a todos en la cumbre de poderes.
That girl, who was at the hospital with the shadow powers, she's out there, isn't she?
Esa chica, que estaba en el hospital con los poderes de la sombra, ella es por ahí, ¿ no?
I remember when you were just making crazy shadow puppets.
Recuerdo cuando estabas haciendo títeres de sombra locos.
Primroses bloom between light and shadow.
Primaveras florecen entre la luz y la sombra.
He'll be here tonight as the sun has cast its last shadow upon the earth and the crescent moon is risen above the Eastern Ridge.
Estará aquí esta noche tan pronto como el sol lance su última sombra sobre la Tierra y la luna creciente se alce sobre la Cresta este.
"Keep me as the apple of your eye, hide me under the shadow of your wings."
"Protégeme como a la pupila de tus ojos... escóndeme a la sombra de tus alas".
You'd finally stepped out from your sister's shadow.
Finalmente dejaste de ser la sombra de tu hermana.
Though I walk through the valley of the shadow of death..... I will fear no evil.'
Aunque pase por el valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno.
How are you living in her shadow?
¿ De qué modo estás viviendo a su sombra?
Look, anyway, the point is, there's always gonna be a shadow.
Mira, de todos modos, el punto es, siempre va a haber una sombra.
Yea though I walk through the valley of the shadow of death, I shall fear no evil, for thou art with me.
Aunque pase por el más oscuro de los valles, no temeré peligro alguno, porque tú, Señor, estás conmigo.
No. Well, it's... it's barely even a shadow.
No. pero, apenas... se ve una sombra.
Look at that composition... smooth brushwork, his use of light and shadow.
Mira que la composición pincelada suave, su uso de la luz y de la sombra
Now, I should warn you, I was on my prep school's shadow-boxing team.
Bueno, debería advertirte que estuve en el equipo de boxeo de sombra del instituto.
Allen is living in the shadow of Grant Ford.
Allen está viviendo a la sombra de Grant Ford.
You lived in Grant's shadow for far too long.
Ha vivido demasiado tiempo bajo la sombra de Grant.
It's just sitting there in Memorial Day's shadow like a military Hanukkah.
Se sientan a la sombra del Día de los Caídos como un hannuka militar.
Shouldn't be. ♪ ♪ Hey, go grab that shadow box for your show-and-tell.
No debería serlo.
His shadow looms over you.
Su sombra se cierne sobre ti.
But there is a higher power watching us right now, and he wants you to stop the evil that has cast its shadow over this city.
Pero hay un poder superior observándonos ahora mismo y quiere que detenga el mal que proyecta su sombra sobre esta ciudad.
Look, I know how hard it is living in someone else's shadow.
Mira, se lo duro que es vivir a la sombra de otro, la primera mujer de Marvin era 25 años mayor que yo,
Most of the time, people just try running away from their demons, as if you could outrun your own shadow.
Abigail no puede ayudarte.
Past is a shadow.
El pasado es una sombra.