Shattered перевод на испанский
2,184 параллельный перевод
But unfortunately, our hearts are very sensitive, and when they're broken, everything around us is shattered.
Pero desafortunadamente, nuestros corazones son muy sensibles, y cuando se rompen, todo a nuestro alrededor está roto.
I admit it. We're vampires who suck on shattered dreams.
Tengo que admitirlo somos vampiros que se alimentan de sueños rotos.
Of damaged kids, shattered innocence.
De niños dañados, con la inocencia arruinada.
Only the pieces of a shattered life.
Solo los pedazos de una vida destrozada.
Not only this,... I'm almost as prickly as a peacock,... now I've got a shattered ankle.
Encima, que casi me pinchan como un pavo, ahora me he destrozado el tobillo.
Well, after I'd waited there for a whole lifetime, the surgeon comes. Without more ado, he saws off the shattered portion.
Bien, después de estar esperando lo que me pareció toda una vida, llega el cirujano, y sin más preámbulos, serró la parte destrozada.
Shattered right humerus, multiple rib fractures.
Destrozado el húmero derecho, fractura múltiple de costillas.
My heart's shattered.
Mi corazón está destrozado.
According to the medical examiner, His jaw's broken in three places. ribs are shattered.
Según el reporte médico su mandíbula está rota en 3 partes las costillas están destruidas.
It's shattered.
Está destrozado.
He's got a pin in his wrist from a shattered ulna about a year ago.
El tiene un clavo en su muñeca de un cubito roto hace cerca de un año.
ALL THESE THINGS WE NEVER KNEW HAVE SHATTERED EVERYTHING THAT WE BELIEVE IN.
Todas estas cosas que no sabíamos han destrozado todo lo que creíamos.
And that's what shattered my windshield some piece of wreckage from the plane.
Y eso es lo que destrozó mi parabrisas. Una pieza suelta de los restos del avión.
# Some individual styles became dark and disturbing, as the hippie dream was shattered by drug deaths, Altamont, and the Manson murders.
Algunos estilos individuales se tornaron oscuros y perturbadores, cuando el sueño hippie se hacía añicos por sobredosis,
But I can say the bones have been shattered and severed.
Pero puedo decir que los huesos han sido destrozadaos y cortados.
Soon, b'wana beast, You will bear witness as earth's shattered crust Becomes the shining jewel of my trophy collection.
Bwana Beast, verás como los restos de la Tierra se transforman en la joya de mi colección de trofeos.
Yeah, we didn't find any prints on the body of the appliance, but there were some partials on its shattered glass tube.
Sí, no encontramos ninguna huella en el cuerpo del aparato, pero había algunas parciales en el tubo de cristal roto.
The second cervical vertebrae is shattered,
La segunda vértebra cervical está destrozada.
- Gonna be shattered. So don't worry about it.
Va a quedar destrozado así que no te preocupes
The injuries on the female indicate that the left posterior ribs eight through 11 shattered, piercing the heart, lungs and kidneys.
Las lesiones en la mujer indican que las costillas izquierdas de la 8 a la 11 fueron destrozadas, perforando el corazón, pulmones y riñones.
This also explains why his zygomatic and maxilla are shattered.
Esto también explica porque su cigomático y maxilar están hechos pedazos.
The teeth have been shattered, most likely in an effort to obfuscate identity.
Le han destrozado los dientes, probablemente para intentar confundir la identidad.
Chauncey Beaton's skull was shattered in the fall, and his neck was indeed broken.
El cráneo y cuello se rompieron al caer.
Her pelvis was shattered.
Su pelvis se hizo añicos.
I am shattered to pieces!
¡ Estoy vuelto pedazos!
We know the shooter tried to scrub the crime scene of ballistic evidence, but one of the rounds shattered Mr. Caldwell's rib and left this little souvenir.
Sabemos que el tirador intentó limpiar la escena del crimen de pruebas balísticas, pero una de las rondas rompió la costilla del Sr. Caldwell y dejó un pequeño recuerdo.
I mean, the guy's life was shattered in a very public humiliation.
Quiero decir, la vida del tipo fue hecha añicos. en una verdadera humillación pública.
Broken nose, shattered arch of the eyebrow... It might not be worth launching an inquiry for three stitches.
Nariz rota, heridas en las cejas........ puede que no merezca la pena iniciar una investigación por tres puntos.
It tells me that the bullet that shattered the glass was traveling at an unusually high velocity, which means...?
Me dice que la bala que hizo añicos el cristal viajaba a una velocidad inusualmente alta, ¿ lo que significa...?
I have held the broken fragments of shattered dreams in my tiny hand.
He agarrado los fragmentos rotos de sueños destrozados en mi diminuta mano.
Shattered lives... An occupied city... Blood in the streets of Boston...
Vidas rotas... una ciudad ocupada... sangre en las calles de Boston... y después en Lexington.
With alliances shattered, no one was safe.
Con las alianzas hechas añicos nadie estaba a salvo.
He shattered this irreplaceable...
El rompió un irremplazable...
It shattered on impact.
Se hizo trizas con el impacto.
Cricoid cartilage crushed, thyroid cartilage unrecognisable, hyoid fractured, back of her skull shattered as he beat her head against the floor.
Cartílago cricoides aplastado, cartílago tiroides irreconocible, hioides fracturado, La parte posterior de su cráneo destrozada como si golpeara su cabeza contra el suelo.
Karal Turay, back of her skull shattered as he beat her head repeatedly against the floor.
Karal Turay, la parte posterior de su cráneo fue destrozada cuando golpeó su cabeza repetidamente contra el piso.
The world must get shattered...
El mundo debe sacudirse...
The rescue and restoration of shattered families has been one of Clint's great and almost unnoticed themes ever since.
El rescate y la restauración de familias destruidas ha sido uno de los grandes temas casi desapercibidos de Clint desde entonces.
That reticence is shattered by his reluctant but slowly growing, recognition of the basic humanity of his Asiatic neighbors.
Esa reticencia es destruida por su lento reconocimiento de la humanidad básica de sus vecinos asiáticos.
Dislocated and shattered my elbow, And I've had a lot of concussions.
Se me rompió y dislocó el codo, y tuve una gran cantidad de contusiones.
Shattered husk of a boy.
Piltrafa quebrada de muchacho.
"Lost" took a giant step to the future and shattered the expectation that the survivors would not leave the island before the end of the series. We... were not supposed to leave.
LOST dio un gigantesco paso al futuro y rompio la expectativa de si los sobrevivientes no dejarian la isla antes del fin de la serie no... se suponia que nos fueramos
Shattered the tiles, broke the bench.
Destrozó las baldosas, rompió los bancos.
It was shattered. So take those pieces, align them, And plate it in place
Están hecho pedazos, así que tomaremos esas piezas, las alinearemos, y las pondremos en su lugar.
... All her dreams will be shattered.
... Todos sus sueños serán destruidos.
You almost shattered my skull with a golf ball.
Casi me rompes el cerebro con una pelota de golf.
Richard and Linda were home with their children in Florida one night in 1997 when their lives were shattered.
Richard y Linda estaban en casa con sus hijos en Florida una noche en 1997, cuando sus vidas se hicieron añicos.
I had to check out the legendary Emily, who shattered Damon Young's heart into a million pieces.
Tenía que verificar a la legendaria Emily quien rompió a Damon Young el corazón en mil pedazos
They said the robbers punched the security guard and his body hit on the wall and the glass got shattered.
Dicen que los ladrones lazaron al guardia, su cuerpo golpeo la pared y el vidrio se hizo añicos.
Ow! It's just with the shattered Femur and the gunshot wound
Solamente tiene que ver con la fractura de fémur y la herida de bala y, no sé si lo sabías pero Framboise y yo estábamos algo así como comprometidos.
You worry too much, you're only shattered.
Ya tranquilízate'solo estas destrozado.