Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ S ] / Stray

Stray перевод на испанский

2,020 параллельный перевод
It's open to only the boldest adventurers... those who have the mettle to trek deep... into an environment swimming with toxic hazards... and unafraid to stray far from the safe and familiar.
Es un lugar abierto sólo para los aventureros más osados, los que tienen el coraje para hacer un intrépido viaje y sumergirse en ambientes repletos de riesgos tóxicos. Y sin miedo a estar lejos de lo conocido y seguro.
Desperate to bring a stray lamb back into the fold, a plan was hatched.
Desesperada por traer de regreso a la oveja extraviada, un plan fue elaborado.
Like, "Don't stray off the path," sort of thing, you know.
Igual que "no salirse del camino" y ese tipo de cosas.
Son, ever feed a stray pussycat?
Hijo ¿ alguna vez has alimentado a un gatito callejero?
Looking for a few stray cash capillaries?
¿ Busca un poco más de efectivo?
Hiding me away like every stray cat, dog and goose that met your acquaintance.
¿ Ocultarme como un gato callejero, perro o ganso que llegas a encontrarte?
I'm sorry the sight of your naked body repulsed me to the point that I was forced to stray.
Siento que ver tu cuerpo desnudo me diera tanto asco que tenía que apartar la mirada.
You're fucked like a stray dog in Chinatown.
Está jodida como un perro callejero en el Barrio Chino.
You're making a judgment on me, you're allowing yourself to stray from the rules.
Estás expresando un juicio sobre mí. ... te estás dejando desviar de la regla.
Stray dogs, thieves.
Perros canequeros, ladrones.
And I will never stray
# Y nunca me extraviaré #
You bring a stray dog into the house, a huge one, actually.
Traes un perro vagabundo a la casa, un perro enorme.
It may or may not have something to do with the stray cat that I took in.
Puede tener que ver o no con el gato callejero que recogí.
Sometimes you gotta stray from the Lord to get back to Him, man.
Aveces tienes que separarte del Señor para volver a él, amigo.
Looks like our runaway didn't stray far from home.
parece que nuestro fugitivo no llego muy lejos de casa.
I swear death follows that family around like a stray puppy.
Juro que la muerte sigue a esta familia como un cachorro perdido.
The first to stray is the one to pay.
El primero que engaña es el que paga.
Okay. So a stray bullet rips through the floor and Mrs. Espinosa winds up collateral damage.
Así que una bala perdida, atraviesa el suelo y la Sra. Espinosa termina como un daño colateral.
We won't stray from his schedule, but we will certainly shorten his public appearances.
No vamos a desviarnos de su agenda, pero seguramente acortaremos sus apariciones públicas.
And they never stray far from their master.
Y nunca se alejan de su amo.
So collecting stray black people, that some kind of hobby of hers?
Entonces coleccionar personas negras descarriadas ¿ es algún tipo de hobby de ella?
"Sometimes the stray travellers will hear the tramp and hum " of a great cavalcade of people away from the real line of march " and taking this to be their own company they will follow the sound.
A veces los viajeros se extravían y se escucha el zumbido del viento... como si fuera una cabalgata de personas marchando en línea...'haciéndolas pensar que es su propia compañía, ellos siguen el sonido.
Though the swifts depend on the cave for shelter, they never stray further than the limits of daylight, as their eyes can't see in the dark.
Aunque dependen de la cueva para refugiarse los vencejos nunca se adrentan mas allá de donde llega la luz ya que no ven en la oscuridad.
That she kills stray travelers, is a legend.
Que ella asesina a viajeros extraviados, es una leyenda.
She caught a stray.
La agarró una bala perdida.
the American Crow. A crow will seldom stray more than 12 miles from its nest.
El cuervo Americano un cuervo raras veces se aleja mas de 12 millas de su nido
A stray must have gotten to her.
Un perro callejero debió encontrarla.
This is the unsub's hunting ground, and he's unlikely to stray from it.
Este es el patio de cacería del desconocido, y se ve dificil que se aleje de el.
Well, if you put a stray bullet through this, it's night-night.
Bien, si atraviesas esto con una bala extraviada, buenas noches.
There is also a stray backpack left behind, but there's no wallet or apparent ID.
También hay una mochila olvidada, pero no trae cartera o identificación.
I would never stray on you.
Yo nunca te sería infiel.
- You brought home a stray.
- Trajiste gente.
STRAY BULLET.
- Una bala perdida.
I was told you were working up that stray bloodstain Sid found.
Te pregunté si habías trabajado ese rastro de sangre que Sid encontró.
We ran additional protein-based assays on the stray bloodstain found in the car.
Buscamos trazas de proteinas en el rastro de sangre encontrado en el coche.
You are not some stray dog, Hank Moody.
No eres un perro callejero, Hank Moody.
It's much better than your previous stray dog look.
Es mucho mejor que tu anterior aspecto de perro callejero.
Maybe a stray planet slammed into Mercury blasting away its out layers in a deadly game of cosmic pinball
Tal vez un planeta errante colisionó contra Mercurio, disparando sus capas externas en un mortal juego de pinball cósmico.
Those rings, it looks like Uranus has been tilted off its axis toppled over by a stray planet
Esos anillos, luce como si Urano hubiera sido movido de su eje, volcado por un planeta a la deriva.
Stray too close, and there's no turning back
Acérquense demasiado, y no hay vuelta atrás.
Hey, you ever hang out down on 14th Street with a stray named Kelvin?
Oye, ¿ Frecuentas la calle 14? ¿ Con un vagabundo llamado Kelvin?
You know, I came in here with I admit, just a ridiculous idea that if you and I ever met and you saw that I was an actual human being and not just some stray thought out in Connecticut that you might actually feel a little bit of remorse.
Sabes, yo vine con lo admito, con la ridícula idea de que si nos conocíamos y tú veías que yo era un ser humano de verdad y no solo una idea vaga en Connecticut de hecho sentirías un poco de remordimiento.
Don't stray from the hut without telling me.
No te alejes de la cabaña sin decírmelo.
Sir Osric will assure that you never stray the paths of goodness and law.
Sir Osric se asegurará de que no pierdan el camino de la bondad y la ley.
" trouble can come at you from any direction these days, like being chased through a crowded parking lot by a pack of vicious stray dogs.
" Los problemas pueden llegarte Blog de ESPN de... de cualquier dirección hoy en día, Maratón Honolulu Decadente, Depravado es como ser perseguido por un estacionamiento atestado por una jauría de perros de la calle agresivos.
- If any animals try to stray... - I'll keep an eye on them.
Si algún animal trata de alejarse No quitaré el ojo de ellos.
And if someday I do stray far away.
Y si algún día se apartan lejos.
I rescued a stray, so you'd talk to me.
Rescaté uno abandonado para que me hablaras.
You stray off the wash, leave me a sign.
Si te desvías del lecho, déjame una señal.
It's a stray shot.
Es colateral.
It is neither the skull nor the ceremony itself that holds the power to send a stray soul off.
{ \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } ¡ Lo intentaste con todas tus fuerzas! 1040 ) \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } ¡ Con todas tus fuerzas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]