Sundown перевод на испанский
1,146 параллельный перевод
So it goes from sunup to sundown. Days turn into weeks.
Y así es de la mañana a la noche.
I never drink before sundown, Colonel.
- Jamás bebo en eI dia, coronel,
We'll make Spring Rock by sundown.
Llegaremos a Spring Rock al atardecer.
And game, I tell you by the Book, my own eyes have seen a sea of buffalo that took from sunup to sundown to pass.
Y, os juro por la Biblia, que he visto un mar de búfalos que tardó en cruzar desde el amanecer a la puesta de sol.
I generally eat about sundown.
Suelo comer al atardecer.
They'd go a couple more miles before sundown.
Aguantarán un poco más antes de que anochezca.
When I urged... that a search be made for Nathaniel Greening, two days missing, I was told that a search was useless, that he was last seen in the churchyard, after sundown, and so must have met a monstrous fate at Redbeard's hands.
Cuando recomendé... que se organizara la búsqueda de Nathaniel Greening, que llevaba dos días ausente... se me dijo que era inútil que fue visto por última vez en el cementerio, después de la puesta del sol y que debió encontrar un monstruoso destino a manos de Barbarroja.
I'll come by for you along around about sundown.
Vendré por ti cuando se ponga el sol.
We oughta make Bent's Trading Post by noon... and have a rescue party back here by sundown.
Debieramos llegar a la Posta Mercantil de Ben al mediodia... y tener un grupo de rescate de regreso aqui a la puesta de sol.
I want to get there before sundown.
Quiero llegar antes de que anochezca.
- I want them in force by sundown.
- Los quiero de guardia al anochecer.
A police car went by just before sundown.
Vino un coche de policía.
So that's why you must come back safely, and before sundown with all the answers to your questions and mine.
Regresen antes de la noche. Con la respuesta a todas las preguntas.
If we set a faster pace, we could make it before sundown on the 12th.
Si aceleramos, podemos llegar la tarde del día 12.
You've got to get there before sundown.
Deben llegar con luz de día.
- He's a big man in Sundown?
- ¿ Es alguien importante en Sundown?
We'll be eating when we get to Sundown.
Comeremos cuando lleguemos a Sundown.
He's marrying up with Miss Lucy Summerton, the finest and prettiest young lady in Sundown.
Se casa con la Srta. Lucy Summerton, la mejor y más guapa jovencita de Sundown.
I'm leaving Sundown tonight.
Me voy de Sundown esta noche.
You figure on staying in Sundown for any length of time?
¿ Piensa quedarse en Sundown mucho tiempo?
- What brings you two fellas to Sundown?
- ¿ Qué les trae por Sundown?
Some folks around here figure that Sundown doesn't need any more of Tate Kimbrough's friends.
Alguna gente de por aquí piensa que Sundown no necesita más amigos de Tate Kimbrough.
Mister, if you're figuring to stay on in Sundown, you're making a big mistake.
Señor, si está pensando en quedarse en Sundown, comete un gran error.
If you marry this man, you'll be a widow by sundown.
Si se casa con ese hombre, estará viuda al anochecer.
I don't believe in violence, but maybe that's the only way Sundown can get rid of Tate Kimbrough.
No creo en la violencia, para tal vez sea el único modo de poder deshacerse de Tate Kimbrough.
I fell in love with Sundown the first time I saw it.
Me gustó mucho Sundown en cuanto lo vi.
Bart, when you told me to check Sundown for a fella named Tate Kimbrough, you didn't tell me you was aiming to kill him because of Mary.
Cuando dijiste que buscase en Sundown a un tipo llamado Tate Kimbrough, no me dijiste que te proponías matarle a causa de Mary.
This "widow by sundown" thing is hardly a happy thought for a girl to have on her mind when she's taking her marriage vows.
"Viuda antes del anochecer" no es un pensamiento muy adecuado para que una chica lo tenga en mente cuando está tomando los votos matrimoniales.
I came down here to offer you a chance to ride out of Sundown.
He venido a ofrecerle una oportunidad para salir de Sundown.
Kimbrough couldn't have changed Sundown if we hadn't helped him.
Kimbrough no podría haberlo cambiado si no le hubiésemos ayudado.
But that's where you're wrong,'cause no matter what happens between you and Allison, you're finished in Sundown.
En eso se equivoca, porque pase lo que pase entre usted y Allison, ha terminado en Sundown.
None of us will ever forget the day that Bart Allison spent in Sundown.
Ninguno olvidaremos el día que Bart Allison pasó en Sundown.
Oh, I have a very strict rule, not a drop before sundown.
Sigo normas muy estrictas. Ni una gota antes de anochecer.
It's getting close to sundown, so let's make it a double.
Va a anochecer, así que póngame uno doble.
Well, General Mireau, who, by the way, will be personally observing the attack... has promised us support from the 72nd by sundown tomorrow... which means, of course, that we'll have to hold all day.
El general Mireau, quien observará el ataque en persona ha prometido refuerzos del 72º para mañana al atardecer lo cual significa que deberemos resistir todo el día.
I'll meet you back here at sundown.
Nos vemos aquí al anochecer.
Closing down your drinking places the way you do at 6 : 00 makes everybody tank up before sundown.
Olvidaba que aquí cierran los bares a las seis y hay que llenar el depósito antes de la hora fatal.
At sundown, it seemed like a guy was following me.
Al atardecer me pareció que un tipo me seguía.
If I am in Bagdad at sundown, my eyes will be dark forever.
Si sigo en Bagdad al atardecer, me cegarán los ojos.
Taylor, stay here and hold them off till sundown.
Taylor, quédate aquí y detenlos hasta el amanecer.
- We gonna wait for sundown again? Primo.
. ¿ Esperaremos el atardecer de nuevo?
- It will be sundown
El sol ya se habrá ocultado cuando llegue allí.
I have to go out and will not be back until after sundown tomorrow.
Tengo que salir y no estaré de vuelta hasta mañana al anochecer
" Soon it will be sundown and they will walk again.
"Pronto se habrá ocultado el sol y él volverá a levantarse."
Of course, I cannot answer for what happens after sundown.
Claro, no respondo por lo que pasa después del atardecer.
And if you're here after sundown, I'll do some shooting myself.
Y si estáis aquí al anochecer, yo misma os pegaré un tiro.
We should be up at six and hit the track near Piccadilly by sundown.
Debemos estar a las 6 y coger la pista cerca de Picadilly a la puesta de sol.
Just at sundown, a small group, gathered in silent prayer around the newly-opened grave of the beloved wife of an elderly man.
Solo al atardecer, un pequeño grupo... reunidos en una sileciosa oración alrededor del sepulcro... de la querida esposa de un anciano hombre.
Sundown of the day, yet also the sundown of the old man's heart, for the shadows of grief clouded his very reason.
Al ocaso del día... también era el ocaso de corazón de este anciano hombre... las sombras de su pesar nublaron hasta su razón.
See you at sundown.
¿ Quién le hará el almuerzo?
He promised to be here by sundown.
Prometió estar aqu al poner del sol.