Take it like a man перевод на испанский
192 параллельный перевод
Did he scream like a girl, or did he take it like a man?
¿ Gritó como una niña, o se lo aguantó como un hombre?
Oh, take it like a man, Bennett.
Pórtate como un hombre, Bennett.
Go on, stand up, and take it like a man.
Levántate y pórtate como un hombre.
Lou, for Pete's sake, take it like a man. Do you see me crying?
Lou, pórtate como un hombre, por el amor de Dios. ¿ Acaso me ves llorar?
Open it, Son, take it like a man, whatever it says.
Diga lo que diga, acéptalo con valor.
The thing is, you must take it like a man.
Debes coger el toro por los cuernos.
You have to take it like a man.
Ahora tienes que comportarte como un hombre.
Take it like a man!
¡ Aguántese como hombre!
Get up and take it like a man.
Levántate y tómalo como un hombre.
I'm gonna knuckle down and take it like a man
Voy a hacer un esfuerzo y afrontarlo como un hombre
I'm gonna knuckle down and take it like a man wave good-bye don't try to talk what's there to say?
Voy a hacer un esfuerzo y afrontarlo como un hombre Di adiós No trates de hablar
A woman just can't take it like a man.
Una mujer no puede soportar lo que un hombre.
♪ Take it like a man ♪
Tómatelo como un hombre.
All you can do is take it like a man.
Lo único que puedes hacer es aguantarte como un hombre.
"Take it like a man"?
Siempre dices que hay que ser hombre.
No, what I mean is, does Stanley take it like a man?
Bueno, lo que quiero decir es si Stanley se lo toma como un hombre.
Was I supposed to take it like a man?
¿ Tenía que tomärmelo como un hombre?
Yeah, and take it like a man why don't'ya?
Y acéptalo como un hombre, ¿ quieres?
You're supposed to bend over, spread your cheeks, take it like a man.
Se supone que tienes arrodilles, respires profundo y te comportes como un hombre.
Just don't flinch. Take it like a man.
No te inmutes, lo tomas como un hombre.
- Take it like a man.
- Aguanta como un hombre.
Take it like a man.
Soportalo como un hombre.
Take it like a man!
¡ Pórtate como un hombre!
Take it like a man, Wooster.
Compórtate como un hombre, Wooster.
It's humiliating, I know, but take it like a man!
Es humillante, lo sé. Pero tómalo como un hombre.
It's hard to take on a man like Mr. Baring.
Es difícil tratar a un hombre como el Sr. Baring.
I know, but you take a man like Holmes whipping people into hysteria it makes you wonder.
Lo sé, pero que alguien como Holmes ejerza influencia sobre la gente es indignante.
But it's also possible that a man who would take a chance like he has taken so far is not afraid to die.
Pero también es posible que un hombre que se ha arriesgado tanto no tema morir.
Get up! Don't make a scene out of it... Take your medicine like a man!
No intentes escurrirte, encaja como un hombre.
It would take weeks old man... especially from a vague description like this.
Llevaría semanas con una descripción tan vaga.
He's got this girl that he wants to take out... and he needs another man along so it won't look like she's with him.
Tiene a unajoven que quiere sacar a pasear... y necesita llevar a otro hombre para que no parezca que están juntos.
Must a man who wants to wipe out ignorance and crime, sweep across the earth like a hurricane, doing evil however it happens to take place?
Señorita, creo que quien quiera acabar con la ignorancia y el crimen,... debe ser como la tempestad y hacer el mal accidentalmente. ¡ Oh!
d Of everlasting love d d Such a man as you d d With a girl like me d d You really should beware d d Looking into your eyes d d It is no surprise d d I'll tell my heart, take care
Un hombre como usted, de una chica como yo, debería desconfiar. Al mirarle a los ojos, no me sorprendo. Le diré a mi corazón :
Is it fairity to take advantage of a man like that?
¿ Es justo aprovecharse así de un hombre?
There is such a man. - But on a night like thist, it will gonna take some time to find him - Oh I'll wait.
Pero en una noche como ésta, es casi imposible encontrarle.
The lord of our town, Viscount Matsudaira, penned it to remind soldiers and students their conduct is always to be seemly. Now that you're in Aizu, you must take this to heart and act like a man of Aizu.
El orgullo de nuestro pueblo, el vizconde Matsudaira lo escribió para recordar a estudiantes y soldados que actúen con decoro, como tú debes también hacerlo.
Come on, Mister Dicks, take it like a man! if they told you, you would cry ;
... si te lo dijeran morirías
From the way you spoke to him, I take it that you, like me, are a man of science.
Por la modo en que le hablaste, te tomé por un hombre de ciencia.
You can't conceive of what it would be like to see every man judge himself and then take it out on every other man all over the face of the Earth.
Uno no puede concebir lo que sería ver a cada hombre juzgarse a sí mismo y luego hacerlo con todos los demás hombres sobre la faz de la Tierra.
Mr. Caldwell... I take it that you are a reasonable man and that,... like all men, you place a reasonable value on your life.
Sr. Caldwell... asumo que es un hombre razonable y como tal... sabe apreciar su vida.
From the way you spoke to him, I take it that you, like me, are a man of science.
Por el modo en que le hablaste, te tomé por un hombre de ciencia.
Take it from a man who's got balls like this.
Te lo dice un hombre que tiene dos pelotas como éstas.
I know you like it here, and you don't want to leave this house... and you're a sick man and need somebody to take care of you, beside being blind.
Sé que está a gusto aquí y no se quiere ir de esta casa. Está enfermo y necesita alguien que le cuide, además de su ceguera.
I should of course like to make it an absolute specialty but a man must take what he can get first.
Me gustaría, por supuesto, hacer de ello una especialidad absoluta, pero un hombre debe tomar lo primero que le llegue.
See, according to the legend, if one man does something bad to another man, it's got to be something real bad, something like killing... Then that other man can have Pumpkinhead conjured up to take revenge.
De acuerdo con la leyenda... si un hombre, hace algo malo a otro hombre... algo como matar... él puede conjurar a la Cabeza de Calabaza para vengarse.
Folks, take it from a man who knows, there is nothing like friendship.
Amigos, tómenlo de un hombre que sabe que no hay nada como la amistad.
I have a chance to die like a man. I have to take it!
Tengo la oportunidad de morir como hombre. ¡ Tengo que aprovecharla!
You know my problem, I'm so pale man, I take my shirt of at the beach, it's like a fucking prism man.
Saben, mi problema es que mi piel es tan pálida que si me saco la camisa en la playa es como un puto prisma.
Sir, we may never get another opportunity to articulate our feelings, and I would like to take this opportunity to say that you're a splendid man, a much-respected colleague and a, goshdarn it, damn good friend!
Señor, quizá nunca tengamos otra oportunidad de expresar nuestros sentimientos, y me gustaría aprovechar esta oportunidad para decir que usted es un hombre espléndido, un muy respetado colega y, bueno, ¡ un maldito buen amigo!
And he wouldn't even take one bite, because as he put it, "Women don't like a spare tyre on a man."
Y no lo ha probado porque dijo : A las mujeres no les gusta una llanta en un hombre.
How long does it take a man like you to forgive himself?
¿ Cuánto tarda alguien como tú en perdonarse?