Tomés перевод на испанский
6,260 параллельный перевод
Don't take it personally, but I don't fancy men.
No lo tomes a mal, pero no me gustan los hombres.
Don't take that the wrong way.
No te lo tomes a mal.
I said get the small!
¡ Te dije que tomes la pequeña!
- Don't do that, don't laugh.
- No hagas eso, no te lo tomes a broma.
There's no way you can take this guy seriously.
"No puede ser que te tomes en serio a este chaval".
Daddy, we need a decision.
Papi, necesitamos que tomes una decisión.
Don't take me for an idiot.
No me tomes por un idiota.
- Depends on how many you have?
- Depende de cuánto tomes.
I do not need you telling me what binary is, just like I don't need you thinking about soup or taking pictures of it.
No necesito que me digas que es binario, asi como no necesito que pienses sobre sopas o que tomes fotos de ellas.
don't take this wrong, but I don't know how many other people you have in your life to talk about this with.
No lo tomes a mal, pero no sé cuántos otros gente que tiene en su vida para hablar de esto con.
If you're serious about me... Then I need you to take this seriously.
Si vas en serio conmigo necesito que te tomes esto en serio.
Coming back for me is a risk I cannot let you take.
Volver por mí es un riesgo que no puedo permitir que tomes.
At first, I want you to... stay back.
De primeras, quiero que... te tomes un tiempo.
And don't get me wrong, but I've now seen you commit to three different shades of tile for the master bath before...
Y no lo tomes a mal, pero ya te he visto decidirter... tres tipos diferentes de azulejo para el baño principal antes de...
I've been telling you for years to go on vacation.
Hace años que te digo que tomes vacaciones.
Yeah, just keep telling yourself that Charlotte.
no me tomes por imbécil, Charlotte.
We'll have plenty of time to get you to your flight which, for the record, I am still not happy about.
Tendremos tiempo suficiente para que tomes el vuelo... algo que, para tu información, no me agrada.
Baby, that wasn't personal.
Cariño, no te lo tomes como algo personal.
Don't take it personal.
No te lo tomes como algo personal.
- Don't take it personally.
No te lo tomes como algo personal.
"Stealing is stealing, whether you use a computer command or a crowbar, and whether you take documents, data, or dollars."
"Robar es robar, ya sea usando el comando de una computadora o una barreta, ya sea tomes documentos, información o dólares."
That may be a problem when you're taking lessons.
Eso podría ser un problema cuando tomes lecciones.
I'm glad you feel that way.
Me alegro de que lo tomes así.
Whatever decision you make, it's been an honor.
Sea cual sea la decisión que tomes, ha sido un honor.
Just... let me know when you make a decision.
Pero... avísame cuando tomes una decisión.
Hey, don't take anything for granted!
Hey, no tomes nada por sentado!
We support whatever decision you make.
Apoyamos cualquier decisión que tomes.
You drank the whole thing.
No te lo tomes todo.
No, I want you to get back behind the wheel and see if we can outrun him.
- No... quiero que tomes el volante a ver si nos lo quitamos de encima.
Look, all I'm saying is slow things down.
Mira, lo único que digo es que te lo tomes con calma.
Well, don't take this the wrong way, but are you out of your fucking mind?
Mira, no lo tomes a mal, pero... ¿ estás fuera de tus pinches cabales?
Anyhow, I don't want you getting gun shy on me.
Como sea, no quiero que le tomes miedo a tus armas.
Okay, I want you to take a look at yourself, and then profile yourself, and then profile me, and tell me, for the love of God, why I'm not walking out of this house with our son.
Vale, quiero que tomes una imagen de ti mismo, y entonces hagas un perfil de ti, y luego otro de mi, y me digas, por el amor de Dios, por qué no me voy de esta casa con nuestro hijo.
Now I want you to take that cheesy corporate art and I want you to smash it!
y todo su cursi arte corporal. Ahora quiero que tomes todo ese cursi arte corporal. ¡ y quiero que lo rompas!
I hope you picked up a few good pointers, because now you need to go ask Lacey.
Espero que tomes unos buenos consejos, porque ahora necesitas ir a preguntarle a Lacey.
But don't take that as a sign of reconciliation, Frank.
Pero no lo tomes como señal de reconciliación, Frank.
They are going to ask you to take my place at the table.
Van a pedirte que tomes mi lugar en la mesa.
Bathroom's upstairs! ♪ Every breath you take ♪ ♪ And every move you make ♪
¡ El baño está arriba! * Cada aliento que tomes, * * y cada movimiento que hagas *
♪ Baby, by, pase... ♪ ♪ Ooh, ooh-ooh ♪ ♪ Ooh, ooh-ooh... ♪
* Cariño, cariño, por favor * * Cada aliento que tomes, cada movimiento que hagas *
So skip the pill.
Bueno, pues... No te tomes la pastilla.
"Don't hold my hand after eating Cheetos."
"No me tomes de la mano después de comer Cheetos".
Don't take this the wrong way, but you look exhausted.
No te lo tomes a mal, pero pareces agotada.
They're just making you use your vacation days!
¡ Dios santo! ¡ Están haciendo que tomes tus días de vacaciones!
OK, - don't take this personally...
ok, no te tomes esto personal...
- I want you to take her out.
- Quiero que la tomes para salir...
I'm not leaving here until you take this.
No me voy a ir de aquí hasta que te tomes esto.
Don't take unwanted risks!
¡ ¡ No tomes riesgos no deseados!
Okay, well... I have a decision for you to make.
De acuerdo, bueno... tengo una decisión para que tomes.
Hey, don't take this the wrong way, but who the hell are you?
Oye, no te lo tomes a mal, ¿ pero quién coño eres?
Okay, don't take this the wrong way, but I would rather lose the baby,
Vale, no tomes esto de mala manera... pero preferiría perder el bebé.
Don't take this the wrong way, but it looks like it belongs on a donkey.
No te lo tomes a mal, pero parece que es de un burro.