Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ T ] / Tragically

Tragically перевод на испанский

664 параллельный перевод
I am sending you some money, do not take everything so tragically.
Te envío algún dinero, no lo tomes todo tan a la tremenda.
It usually turns out pretty tragically when something goes wrong.
Suele terminar trágicamente cuando algo sale mal.
Sentimentally, but not tragically.
Sentimentalmente, pero no trágicamente.
YOU KNOW THAT I'M TRAGICALLY IN LOVE WITH YOU.
Sabes que estoy tragicamente enamorado de ti.
We mustn't take things tragically, but I have matrimonial troubles.
Tengo muchas inquietudes, ¿ comprenden?
He takes things too tragically.
Hace un drama de esto.
The conflict between the crown and parliament... as serious as it could be... was regarded too tragically by both sides in the past.
El conflicto entre el rey y el parlamento... por serio que pueda ser... se llevó de manera muy trágica por ambas partes en el pasado
In a world shattered by senseless violence that so tragically often strikes at the innocent, our friend was a peacemaker.
En un mundo corrompido por la violencia que tan trágicamente golpea al inocente nuestro amigo era un conciliador.
WASTE IT TRAGICALLY. OTHERS...
Algunas personas desperdician el tiempo que pasan en la tierra... lo desperdician de forma trágica.
And tragically. Remember it wasn't your plan.
Recuerde que el engaño no era plan suyo, sino del agente.
Just because it didn't end tragically, there's nothing to be sorry for?
¿ Sólo porque no acabó trágicamente, no hay nada que lamentar?
It- - don't look at me so tragically. How can I be severe with you?
No me mires así. ¿ Cómo puedo ser severo con vosotros?
As he prepared to attack Inui, our Great Lord died tragically, in the Garrison at Washizu's treasonous hand.
Mientras preparaba el ataque, nuestro Gran Señor murió en la Mansión del Norte bajo la traicionera mano de Washizu.
I'm sorry it ended so tragically for you.
Siento que terminara tan trágicamente.
which is another story intertwining love and death, about a powerful alchemy that brings two people tragically together.
acerca de la poderosa alquimia que une a dos personas trágicamente.
I heard the hunt at Berger's ended tragically?
¿ Esa partida de caza terminó trágicamente?
Yes the outcome is tragically evident.
Sí, la continuación me parece de trágica evidencia.
GRAVE ACCIDENT ON ROAD TO CORDOBA DR. LUIS DANIELI DIES TRAGICALLY
HUBO UN GRAVÍSIMO ACCIDENTE EN EL CAMINO DE CÓRDOBA El Dr. Luis M. Danieli muere trágicamente.
Without even knowing or hoping it's the Resistance. Even if I tell myself people are dying tragically, it fills me with joy.
No sé si la Resistencia es la responsable o si son muchos los muertos, pero me llena de alegría.
Atomic contamination, even more tragically, destroyed the sense of orientation in the sea turtle.
La contaminación atómica golpeó a la tortuga de modo aun más trágico destruyéndole el sentido de la orientación.
I love you totally, tenderly, tragically.
- Sí. Te quiero entera, con ternura, trágicamente.
- Tragically, yes.
- Por desgracia, sí.
I'm a tragically lonely man.
Soy un hombre trágicamente solo.
Not only have many millions'worth of tax receipts and currency and checks gone up in flames, but, far more tragically, the tax information files of virtually every taxpayer in this nation have been destroyed.
No sólo tenemos el valor de muchos millones en ingresos impositivos y dinero y cheques perdidos en las llamas, pero, mucho más trágicamente, los archivos de información de impuestos de virtualmente cada contribuyente de esta nación han sido destruidos.
Well, it finished so tragically for him.
En fin, terminó muy trágicamente para él.
[In French ] This country who embodies the ambitions [ in French ] And the hopes of a forgotten world... [ in French]... tragically alone. The earth...
A veces... en un film de un viejo Murnau, o en el film de un joven Bertolucci ves que nada sucede.
Vietnam is tragically alone.
Nuestro peso inmóvil despeja nuestro sendero.
It ended tragically when he fell between the cars.
Al jntentar saltar del tn, cayó ent los vagones.
I lost two sons tragically last year and Sir Anthony was most kind to us in our time of grief.
Perdí dos hijos trágicamente el año pasado. Sir Anthony fue muy amable en los momentos de dolor.
He died suddenly and tragically... far away from his loved ones... alone in a distant land where he used to go... to rest his mind and heal his body.
Murió repentina y trágicamente... lejos de sus seres queridos... solo en un país distante donde solía ir... para aclararse la mente y curar su cuerpo.
He died suddenly and tragically... far from his loved ones... alone in a distant land where he used to go... to rest his mind and heal his body.
Murió repentina y trágicamente... lejos de sus seres queridos... solo en un país distante donde solía ir... a aclararse la mente y curar su cuerpo.
Maybe you already feel tragically... that the mysterious life that grows day-to-day in its belly... eventually a Roman cross... as the life of a malefactor.
Tal vez ya siente tragicamente... que la vida misteriosa que día a día crece en su vientre... terminará en una cruz romana... como la vida de un malhechor.
Tragically so.
- Trágico, por desgracia.
He's a little tragically disposed.
Ya sabes lo trágico que se pone a veces.
Unfortunately, it turned out tragically.
Por desgracia, acabó trágicamente.
Barbara Jean, tragically burned in an accident involving a fire baton.
Barbara Jean, resultó trágicamente quemada en un accidente con un bastón encendido.
Vietnam incarnates the hopes of victory of an entire world, forgotten and, tragically, alone.
Vietnam encarna las esperanzas de victoria de un mundo entero, olvidado. Y, aun así, trágicamente solo.
I have a certificate from my sister's husband, My wife tragically died, as you know.
Tengo un certificado expedido por el marido de mi hermana, Mi esposa murió trágicamente, como ustedes saben.
He's tragically incomplete.
Es un ser incompleto.
Tragically, horribly.
Trágicamente. Horriblemente.
Tragically, I have a previous engagement.
Trágicamente, tengo un compromiso previo.
Leggy Mountbatten, tired and despondent over the weekend and unable to raise any friends, went home and tragically accepted a teaching post in Australia.
Leggy Mountbatten, abatido por ese fin de semana, incapaz de reunir amigos, se fue a casa y aceptó un puesto de profesor en Australia.
Yes, we`re here to say goodbye to Harry, whose life, through no fault of ours ended so tragically just a few days ago.
Vinimos aquí a despedirnos de Harry... cuya vida, sin culpa de nuestra parte... terminó trágicamente hace unos días.
I'll never wear... You're listening to a special memorial tribute to the late Patsy Cline, tragically killed early this morning in a plane crash near Dyersburg, Tennessee.
Están escuchando un tributo especial a la fallecida Patsy Cline... que murió trágicamente esta mañana en un accidente aéreo... cerca de Dyersburg, Tennessee.
The persecution ended tragically, for her body was eventually discovered in a boat-and-tackle hut at Teignmouth.
La persecución acabó trágicamente, porque su cuerpo apareció en una cabaña de aparejos náuticos en Teignmouth.
Both my parents died tragically in childbirth.
Mis padres murieron ambos durante el parto.
A similar conflict in 1970 ended tragically.
Un conflicto similar en 1970 tuvo un trágico final.
But all of this will end tragically.
Pero todo esto tendrá un final trágico.
She died tragically alone, like many of the world's most beautiful women.
Fue una tragedia que muriera sola, como muchas bellezas de este mundo.
Most of the official family of Los Angeles, led by the mayor and the City Council, gathered with family members and members of the black community at McNeely's funeral who was tragically murdered several days ago.
La mayoría de prohombres de Los Ángeles con el alcalde y el Consejo Civil, se han reunido con los familiares y miembros de color en el funeral de McNeely asesinada hace unos días.
So it happens in this story of love and blood that was tragically true, and is already like a dream.
En la soledad y en el silencio de La Sila, se pierde el límite entre realidad y leyenda.
tragic 145

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]