Traumatic перевод на испанский
1,857 параллельный перевод
A thing like that can be very traumatic.
Algo como eso puede ser muy traumático.
I think you have post-traumatic stress disorder.
Creo que hay que post-traumático.
They called it "traumatic onset of schizophrenia".
Lo describieron como "inicio traumático de esquizofrenia".
It was a... a long and traumatic night for all of us.
Fue una noche larga y traumática para todos
Look, you've been through a very traumatic experience.
Has vivido una experiencia muy traumática.
I am simply here to illustrate the fact that a traumatic experience, such as the kind that each one of us has been forced to endure, can have a positive outcome.
Simplemente vine a decirles que una experiencia traumática, como la que vivimos nosotros, puede dejar algo positivo.
To be able to sustain such a traumatic experience, and yet find the positive in that grizzly act, it's a remarkable feat indeed.
Poder soportar esa experiencia traumática y verle lo positivo a ese acto macabro. Es una hazaña extraordinaria.
So he has this sort of traumatic encounter with the pain and suffering of life.
Así que tiene una especia de encuentro traumático con el- - dolor y sufrimiento de la vida.
♪ Hey, yo, some cats came home with half they hands ♪ ♪ traumatic things, call him half a man ♪
# Oye, algunos gatos llegaron a casa con la mitad de sus manos # # cosas traumáticas, llamarlo medio hombre #
♪ Knockin', knockin'on Heaven's door ♪ - ♪ hey, yo, some cats came home with half they hands ♪ ♪ traumatic thing, call him half a man ♪
# Knockin', knockin'on Heaven's door # # hey, yo, some cats came home with half they hands # # traumatic thing, call him half a man #
You didn't think it worth mentioning that Porter's been off active duty for eight years, has borderline post-traumatic stress disorder, a ten percent weakness in one arm, and what effectively amounts to a dishonourable discharge.
No pensaste que valía la pena mencionar que Porter ha estado fuera del servicio activo durante ocho años, ha estado al borde de desorden por estrés post-traumático, un 10 % de debilidad en un brazo, y lo que efectivamente cuenta para licenciarse honorablemente.
Baxter was deemed psychologically unfit for active service in conflict zones, returned to Britain for medical treatment, where he was diagnosed and hospitalised with Post-Traumatic Stress Disorder.
Baxter fue considerado como psicológicamente inadecuado para el servicio activo en zonas de conflicto, y regresado a Inglaterra para tratamiento médico, donde lo diagnosticaron y hospitalizaron con Síndrome de Estrés Pos Traumático.
Most likely some psychologically traumatic event occurred that made the patient's brain choose to forget everything.
Lo más probable es que algunos eventos psicológicamente traumáticos ocurrieron que hicieron que el cerebro de la paciente eligiera olvidar todo.
Traumatic brain injury.
Traumatismo cerebral.
And it was quite traumatic.
Y fue muy traumático.
But Joe bird also had a darker side, Stemming from a traumatic tour of duty in Korea. Macmullan :
Pero Joe Bird también tenía un lado oscuro, resultado de un dramático episodio en Corea.
It's going to be very traumatic.
Será muy traumático.
It was about the idea of almost a post-traumatic superhero.
Era sobre la idea de un superhéroe casi postraumático.
Classic post-traumatic malfunction.
Malfunción post-traumática clásica.
You had a traumatic puberty.
¡ Tuviste una pubertad traumática!
You got post-traumatic stress syndrome. "
Tienes Síndrome de Estrés Postraumático.
You don't have post-traumatic stress syndrome.
Tu no tienes Síndrome de Estrés Postraumático
You have post-traumatic issues
Tienes un tema post-traumático
Yeah, it's some kind of post-traumatic-stress thing.
Sí, es alguna cosa de trastorno de estrés postraumático.
It can be very traumatic.
Puede ser muy traumático.
Traumatic aortic dissection, probably caused by impact with the steering column.
Disección traumática de la aorta, probablemente causado por el impacto con la columna de dirección.
My PHd's actually in cognitive research, But I work with patients that are suffering From traumatic memories caused by events
Mi especialidad, en realidad, es en investigación cognitiva pero trabajo con pacientes que están sufriendo de recuerdos traumáticos causados por eventos que sucedieron en sus vidas pasadas.
It was messy and traumatic and exciting, And we don't like to talk about it.
Era un desastre, traumático y emocionante, y no nos gusta hablar de ello.
She's been through a very traumatic experience.
Ella ha pasado por una experiencia muy traumatica.
Traumatic amputation through the left distal humerus.
Amputación traumática por el húmero distal izquierdo.
Or she had some sort of post-traumatic stress disorientation.
O quizá está desorientada por el trastorno de estress post-traumático.
Unusually matter of fact for someone on the heels of a traumatic event.
Inusualmente al grano para alguien que ha pasado por un hecho traumático.
I know this is traumatic for you.
Sé que esto es traumático para ti.
It's not traumatic for me.
No es traumático para mí.
Hey, what if the traumatic event that turned him into a hoarder was work-related?
Oye, ¿ y si ese evento traumático que lo convirtió en coleccionista estaba relacionado con su trabajo?
People have been known to block out memories of traumatic events.
Hubo gente que bloqueó recuerdos de eventos traumáticos.
We're looking for an emotionally immature male, probably in his mid to late twenties, who suffered a traumatic loss.
Buscamos a un hombre emocionalmente inmaduro de entre 25 y 30 años que sufrió una pérdida traumática.
Having her jugular cut was not great. But in some ways, a lot less traumatic than her past.
Que le cortasen la yugular no fue genial, pero de alguna forma, fue mucho menos traumático que su pasado.
No, you suffered a traumatic experience.
No, sufriste una experiencia traumática.
It was traumatic, Haley.
Tomadlo a broma. No era divertido entonces, no lo es ahora.
Booth's on his way back from Afghanistan and I hear he has major post - traumatic stress syndrome.
Booth está volviendo de Afganistán y he oído que tiene un grave caso de Síndrome de Stress Post-traumático.
I think I'm having post traumatic stress disorder.
Creo que estoy teniendo stress post traumatico.
It's natural to want to assign blame when something this traumatic happens.
Es natural querer culpar a otras personas cuando algo traumático sucede.
Any other recognised symptoms of post-traumatic stress?
¿ O algún otro síntoma reconocido de estrés post-traumático?
Now, he believed that she was displaying symptoms of post-traumatic dementia, possibly caused by a severe blow to the head when she was younger.
El le dijo que estaba desarrollando síntomas de demencia postraumática, posiblemente provocada por un golpe en la cabeza cuando era pequeña.
Post-traumatic stress disorder he suffered from his deployment in Afghanistan.
Desorden de estrés post-traumático que sufría por su despliegue en Afganistán.
It's... it's not funny. It's very traumatic. I've had perfect eyesight my whole life.
No es... no es divertido, es muy traumático... toda mi vida he tenido una visión perfecta.
Well, Kevin, maybe you're worried about the wrong person getting post-traumatic stress disorder, Bec... don't start down that road with me. I'm... no, you keeping saying
Vale, Kevin, tal vez estás preocupado por la persona incorrecta con estrés post-traumáticos, Bec... no recorres esta ruta conmigo Yo.. no, tu te mantienes diciendo
It was traumatic.
No sé, fue un buen momento.
Traumatic, either way.
Es traumático de todas formas.
Post-traumatic stress disorder.
Desorden de estrés Post-traumático.