Tybalt перевод на испанский
161 параллельный перевод
The sweet Juliet refuses to marry Tybalt
La dulce Julieta rechaza casarse con Tebaldo
Romeo decides to fight The marriage of Juliet and Tybalt and secretly infiltrates the Capulets ball wearing a mask
Romeo, decide oponerse al matrimonio de Julieta y Tebaldo y se infiltra secretamente bajo una mascara en el baile de los Capuletos
Romeo challenges his rival, Tybalt, and wounds him in a duel.
Romeo se enfrenta a su rival, Tebaldo y lo hiere en el duelo
Ignorant of Juliet's secret marriage, her father forces her to accept Tybalt as her husband
Ignorando el casamiento secreto de Julieta, su padre la obliga a aceptar a Tebaldo como esposo
Help, nephew Tybalt!
¡ Sobrino Tübalder, ayuda!
Nephew Tybalt!
¡ El sobrino Tübalder!
"Enter Tybalt and Paris, carrying their masks..."
Casa de los Capuletos.
Tybalt, the kinsman to old Capulet, hath sent a letter to his father's house.
Tebaldo, el pariente del viejo Capuleto, ha enviado una carta a casa de su padre.
- And is he a man to encounter Tybalt?
- ¿ Es hombre para enfrentarse a Tebaldo?
- Why, what is Tybalt?
- ¿ Qué es Tebaldo?
Tybalt, the reason that I have to love thee doth much excuse the appertaining rage to such a greeting.
Tebaldo, el motivo que tengo para quererte excusa el odio de tal saludo.
- Tybalt, you rat-catcher.
- Tebaldo, cazarratones.
Make haste, Tybalt!
¡ Rápido, Tebaldo!
Tybalt, no!
¡ Tebaldo, no!
Fly, Tybalt. Away!
Vete, Tebaldo. ¡ Largo!
Now, Tybalt, take the villain back again that late thou gavest me.
Ahora, Tebaldo, toma el villano que me diste hace poco.
- Come on, Tybalt!
- ¡ Vamos, Tebaldo!
A curse on the Montagues! Tybalt!
¡ Una maldición sobre los Montesco!
O courteous Tybalt, honest gentleman!
¡ Ay, cortés Tebaldo, caballero honrado!
Did Romeo's hand shed Tybalt's blood?
- ¡ Ay, Dios! ¿ La mano de Romeo vertió la sangre de Tebaldo?
Tybalt, here slain!
- ¡ Tebaldo, aquí muerto!
Romeo slew Tybalt.
Romeo asesinó a Tebaldo.
His fault concludes but what the law should end. The life of Tybalt!
Su falta ha concluido lo que la ley debía acabar. ¡ La vida de Tebaldo!
She says nothing but weeps and weeps, and Tybalt calls and then on Romeo cries.
No dice nada, sólo llora y llama a Tebaldo - y llama a Romeo.
Hast thou slain Tybalt?
¿ Has matado a Tebaldo?
Tybalt would kill thee, but thou slew'st Tybalt. There art thou happy.
Tebaldo iba a matarte, pero tú le mataste.
I'll send to one in Mantua, where that same banished runagate doth live, shall give him such an unaccustomed dram that he shall soon keep Tybalt company.
Mandaré a alguien a Mantua, donde vive ese vagabundo desterrado, y le dará alguna poción extraña para que pronto haga compañía a Tebaldo.
Immoderately she weeps for Tybalt's death, and therefore have I little talked of love, for Venus smiles not in a house of tears.
No para de llorar por la muerte de Tebaldo, así que he hablado poco de amor, Venus no sonríe en una casa de lágrimas.
Tybalt hath sent a letter to his father's house.
Tybalt ha enviado una carta a casa de su padre.
And is he a man to encounter Tybalt?
¿ Él solo va a enfrentarse a Tybalt?
- Why, what is Tybalt?
- ¿ Pues quién es ese Tybalt?
Tybalt,..... the reason that I have to love thee..... doth much excuse..... the appertaining rage to such a greeting.
Tybalt, las razones que tengo para apreciaros... me hacen disculpar toda la rabia que hay en vuestro insulto.
Tybalt!
¡ Tybalt!
Tybalt hit the life of stout Mercutio.
Tybalt ha acabado con Mercutio.
Tybalt here slain..... Romeo's hand did slay.
y luego Tybalt... ha muerto a manos de Romeo.
Romeo... spoke him fair,..... could not take truce with the unruly spleen of Tybalt..... deaf to peace.
Romeo, que le hablo con buenas palabras, no pudo calmar la colera de Tybalt... sordo a las súplicas.
Romeo slew Tybalt.
Romeo ha matado a Tybalt.
His fault concludes but what the law should end - the life of Tybalt.
Matando a Tybalt solo ha hecho lo que debía hacer la Ley.
Tybalt would kill thee, but thou slewest Tybalt.
Tybalt iba a matarte y has matado a Tybalt.
Did Romeo's hand shed Tybalt's blood?
¿ La mano de Romeo ha vertido la sangre de Tybalt?
Look you, she loved her kinsman Tybalt dearly.
Ya véis, quería mucho a su primo Tybalt.
Or, if you do not,..... make the bridal bed in that dim monument where Tybalt lies.
O si no, pon el lecho de bodas en el sombrío sepulcro donde yace Tybalt.
Immoderately she weeps for Tybalt's death.
No hace más que llorar la muerte de Tybalt.
So Tybalt kills Mercutio, then Romeo kills Tybalt.
Teobaldo mata a Mercucio y Romeo mata a Teobaldo.
For killing Juliet's kinsman Tybalt, the one who killed Romeo's friend Mercutio, Romeo is banished.
Por matar a Teobaldo, pariente de Julieta que mató a Mercucio, el amigo de Romeo destierran a Romeo.
The citizens are up, and Tybalt slain.
¡ Vienen los ciudadanos y Teobaldo está muerto!
- There lies that Tybalt.
Ved donde yace ese Teobaldo.
Tybalt, and you, Mercutio :
Tybalt. Y tú Mercucio.
- Tybalt!
Tybalt.
Tybalt.
Tebaldo.
Romeo slew Tybalt, romeo must not live.
Plego justicia, la cual, Príncipe, debes dar...