Unburden yourself перевод на испанский
72 параллельный перевод
If there's anything you wish to, er... unburden yourself of, well, I don't think you could do better than talk to her.
Si hay algo que desee.... despreocúpese, creo que lo mejor es que hable con ella.
Unburden yourself...
Desahógate...
Unburden yourself.
Sácate el peso de encima.
Unburden yourself. It does you good to share your problems.
Le vendrá bien contarme sus problemas.
So, before we kill you... perhaps you might like to unburden yourself... of any silly little secrets the Soviet command... has been hiding from it's faithful comrades.
Así que, antes de que te matemos... quizás quieras desahogarte... de cualquier secretito que el comando Soviético... haya estado ocultando a sus fieles camaradas.
Unburden yourself.
Sácate un peso de encima.
Unburden yourself, Lagermann.
- Desahóguese, Lagermann.
Why do you unburden yourself to me, while nobody suspected nothing?
Pero por qué contarme esto, si nadie sospecha nada.
Unburden yourself?
Liberarte.
"Share your woes with friends, unburden yourself. What happened?"
"Comparte tus problemas con los amigos, Desahógate. ¿ Qué pasa?"
I wish you could unburden yourself.
Ojalá pudiera liberarse.
Now, please, unburden yourself.
Descárgate conmigo, hijo.
You feel guilty, you unburden yourself, what happens?
Te sientes culpable, y te descargas... ¿ Qué sucede?
Now, unburden yourself of your worries. And be comforted.
Y ahora descárguese de sus cuitas y consuélese.
Now, unburden yourself of your worries.
Ahora, descargue sus preocupaciones.
It'll ease your mind if you unburden yourself.
Estarás más tranquilo si te quitas ese peso de encima.
Hell is serious and very real, and unless you unburden yourself, you cannot know peace.
El infierno es serio y muy real, y a no ser que te desahogues, no podrás conocer la paz.
Oh, Lily, unburden yourself. If Charlotte were alive now and you didn't have to worry about Vivian settling your hash, what would you say to her?
Lily, desahógate, si Charlotte estuviese viva en este momento y tu no tuvieses que preocuparte porque Vivian te diese tu merecido ¿ qué le dirías?
Unburden yourself, chuck- - where's that head of yours?
- ¿ Qué te preocupa, Chuck? ¿ Qué estás pensando?
Unburden yourself, Jeff.
Quítate el peso de encima, Jeff.
Unburden yourself.
y desahóguese usted misma.
It is now my desire, that you unburden yourself of responsibility and devote your life to Allah!
No es mi deseo que cargues con toda la responsabilidad. Deberás dedicar tu vida a Alá.
Would it help to unburden yourself?
¿ No le haría bien contarme qué ocurre?
Perhaps you could unburden yourself of any guilt.
Quizás puedas liberarte de toda culpa.
I have... Unburden yourself, my son.
Padre...
Unburden yourself from the mistakes of your past.
Desahogarse a si mismo por los errores de pasado.
And you also have the confessional, a brand new invention of the Counter-Reformation so that you can unburden yourself of sin to a priest.
Y también tenemos el confesionario, una invención nueva de la Contrarreforma donde podemos descargarnos de nuestros pecados a un sacerdote.
If you do this, you will unburden yourself... give yourself one less thing to chase you.
Si lo haces, podrás desahogarte... darte un motivo menos para que te persigan.
Any other secrets you'd like to unburden yourself of?
¿ Algún otro peso secreto que quieras sacarte de encima?
I'm giving you a chance to unburden yourself.
Le ofrezco quitarse ese peso de encima.
Unburden yourself during my limited free time.
Descárguese durante mi limitado tiempo libre.
Unburden yourself.
Desahógate.
And now you think you can unburden yourself and just dump it all on other people?
¿ Y ahora crees que puedes desentenderte y simplemente arrojárselo a los demás?
Unburden yourself.
Descárgate.
So why don't you unburden yourself?
¿ Por qué no te desahogas?
Unburden yourself, my son.
Desahógate, hijo mío.
Unburden yourself.
Descárguese.
So, unburden yourself.
Entonces, desahógate.
Unburden yourself, Nolan.
Desahógate, Nolan.
And now you must unburden yourself and I will listen.
Y ahora debe desahogarse y yo escucharé.
Unburden yourself. Why?
Desahógate.
You have to unburden yourself, Felix.
Tienes que desahogarte, Felix.
Then you're going to unburden yourself.
Luego te vas a desahogar.
Unburden yourself.
Libérate.
Use this time to unburden yourself.
Aprovecha este tiempo para desahogarte.
But you need to unburden yourself, Sarchie.
Pero necesitas quitarte ese peso.
Before you can enter heaven, before you receive the sacrament of penance, you must unburden yourself of sin.
Antes de que puedas entrar al cielo, antes de que recibas el sacramento de penitencia. debes descargarte de pecados.
Unburden yourself.
Libérate de esa carga.
As much as it might benefit you to unburden yourself, I'd like to get back to Darryl and what criminal activity he might be engaged in.
Aun cuando podría ser beneficioso para ti desahogarte... me gustaría volver a Darryl... y a las actividades criminales en las que anda inmerso.
Sir, why did you come here tonight if not in truth, because you hoped to unburden yourself?
Señor, ¿ para qué ha venido esta noche aquí realmente, si no es porque desea quitarse ese peso de encima?
Come on, Ali, unburden yourself.
Quítate esa carga.