Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ U ] / Unchanging

Unchanging перевод на испанский

106 параллельный перевод
Elements are fixed forever in earth unchanging we know that, don't we?
Elementos que están fijados para siempre en la Tierra, inertes, invariables. Eso lo sabemos, ¿ verdad?
But I do not need to give a great deal of thought before I answer with a permanent and unchanging no.
Pero no necesito reflexionar mucho... ... para contestarle con un rotundo y definitivo no.
Only the unchanging shapes of fear and doubt and death are from our world.
Sólo las formas inalterables del temor,... de la duda y de la muerte,... pertenecen a nuestro mundo.
If we can hold an unchanging position behind him, he may mistake us for a ghost echo on these heavy seas.
Si mantenemos la posición detrás de él, pueden creer que es un eco falso en esta mar gruesa.
Oh, Christmas tree Oh, Christmas tree Thy leaves are so unchanging
Abeto de Navidad, abeto de Navidad, tus hojas no cambian nunca.
My unchanging doll's face...
Esta cara de muñeca siempre igual.
the harsh country were as unchanging to them as the stars and just as unyielding.
Las montañas, los bosques, el entorno salvaje eran tan inmutables para ellos como las estrellas e igual de inquebrantables.
The same cloud in the same position, unchanging.
La misma nube, la misma posición, en el cielo, sin cambios.
Whiskey plus girls, girls plus whiskey, unchanging employment of his time, a ghost.
Whisky más chicas, chicas más whisky, empleo inmutable de su tiempo, un fantasma.
The shining mornings, alive, eternal, everlasting, unchanging, infinite!
¡ Mañanas radiantes, vivas, eternas, perennes, inmutables, infinitas!
What explains the recent innovations, is that one has understood that the former poetic form was not an absolute, unique and unchanging one, but a safe way of making good poetry.
Lo que explica las innovaciones recientes es el haberse entendido que la anterior forma poética no era algo absoluto, único e inmutable, sino una forma segura de crear buena poesía.
Thy leaves are so unchanging!
¡ Como me gusta tu verdor!
♪ And what is truth Is truth unchanging Law ♪
Pero qué es la verdad? Es una ley inmutable?
But even in this unchanging village, a deadly, dark shadow was silently approaching.
Pero incluso este pueblo no cambia, una sombra mortal, oscura se acercaba silenciosamente.
We humans like to think of the heavens as stable serene, unchanging.
Nos gusta creer que el cielo es estable, sereno, inalterable.
However. the desires of the masses are not frozen... not unchanging and not monotonous. for this reason. filmmaking.
Pero los deseos de las masas no son fijos, inamovibles, no son uniformes.
Germany's political aims are simple, open, moderate and unchanging.
La politica alemana es simple, abierta, moderada y constante.
You know, sometimes I say to myself, if every single day, at exactly the same stroke of the clock, one were to perform the same single act, like a ritual, unchanging, systematic, every day at the same time,
Tú sabes, a veces me digo a mi mismo, si cada día, a exactamente la misma hora, uno fuera a realizar el mismo acto, como un ritual, sin cambio, sistemático, cada día al mismo tiempo,
Some see it as a changing into an indestructible form. Forever unchanging.
Alqunos la ven como una especie de cambio a una forma indestructible, por siempre inalterable.
And I want you to hold on to God's unchanging hand.
Y quiero que tomes la inmutable mano de Dios.
People found comfort in the thought... that even though they may grow old and die... the universe was eternal and unchanging.
La gente encontraba consuelo en la idea de que, aunque uno envejeciera y fuera a morir, el universo era eterno e inmutable.
In an unchanging universe... one can imagine that God created the universe... at literally any time in the past.
En un universo inmutable, uno puede imaginar que Dios creó el universo, literalmente, en cualquier momento pasado.
Unchanging.
Inmutable.
Buddhahood or unchanging witfullness is at the heart of every living being.
La Budeidad o el no cambiante despertar Esta en el corazón de cada ser viviente
– by avoiding the weaknesses of an unchanging system.
"... evitando las debilidades de un sistema sin cambios. "
My comprehension is not unchanging.
Mi comprensión no es inalterable.
Most assumed the Earth was the center of an unchanging universe.
La mayoría asumían que la Tierra era el centro de un universo inalterable.
Narrator : OUR YESTERDAYS ARE LIKE A STRING OF PEARLS, UNBROKEN, UNCHANGING.
Nuestro pasado es como una cadena de perlas, sin romperse, sin cambiar.
so long as a breath of life is in me, my sole, unchanging desire, shall be to give you you every wish.
Mientras me quede un soplo de vida, complacer tus anhelos será para mi el solo y único deseo.
But unlike the unchanging tropical climate elsewhere, Antarctica has seasons - from hot summers under midnight sun to cold winters of total darkness.
Pero a diferencia del invariable clima tropical de otros lugares la Antártida tiene estaciones de veranos calientes bajo el sol de medianoche a fríos inviernos de total oscuridad.
Venus is a world of unchanging and extreme weather.
Venus es un mundo de climatología imperturbable y extrema.
Each clings to the conviction that he is unchanging.
Cada uno se aferra a la convicción de que no está cambiando.
I can give you the starlight, love unchanging and true...
Puedo darte la luz de las estrellas, amor constante y verdadero...
This Manhattan Universe fits with an old, classical vision of space, basically a flat grid that's static and unchanging.
Este Universo-Manhattan encaja con una visión antigua, clásica, del espacio, básicamente una malla plana estática e inmutable.
In chasing the big score... Jonah Beach forgot the one unchanging rule of the game.
Por seguir el puntaje grande Jonah Beach olvidó la regla del juego que nunca cambia.
[Or as unchanging as the sea]
[O inmutable como el mar,]
It must be the unchanging that added to human race's sins.
Debe ser esa falta de voluntad de cambiar lo que hace a la raza humana culpable.
Tiring days of gazing upon the unchanging people's foolishness.
Días, cansados de observar la eterna inutilidad humana.
.. honesty, intelligence, the stubborn belief that the values that we hold dear are constant and unchanging..
Honestidad, inteligencia, las vehemente creencia de que los valores que guardamos con cariño son constantes e imperturbables.
Where others had seen it as hellish, ancient and unchanging,
Donde otros las vieron como infernales, antiguas e inmutables,
You have unchanging policies for Iraq.
Tienen policias por todo Irak.
It's unchanging.
No cambia.
When things get chaotic, we look to what is lasting and unchanging to give us a sense of poem.
Cuando las cosas son caóticas, Miramos lo que es duradero e invariable para que nos de un sentido de Poema.
Everything unchanging, perpetual.
Todo inalterable, perpetuo.
I was embraced by unchanging love
Me rodea un amor inmutable.
It's one of the unchanging roots of India.
Es una de las raíces inalteradas de la India.
That's India which you can call eternal, the unchanging.
Ésta es la India que se podría llamar eterna, la que no cambia.
They are not unchanging, they're not an alienable like our constitution and the Declaration of Independence, so they states :
¿ No son inmutables, no son inalienables tal y como lo son nuestra constitución y la declaración de independencia?
Thy leaves are so unchanging Hi, baby.
Hola, cariño.
I was looking for unchanging things Who're you? No talking!
- ¿ Quién eres tú?
It had been unchanging
Tiempos pasados ya se encuentran muy lejanos

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]