Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ U ] / Unduly

Unduly перевод на испанский

158 параллельный перевод
True, bonds have defaulted their interest. But I think you're unduly alarmed.
Es verdad que el valor ha bajado pero se alarma por nada.
You must forgive me being unduly surprised.
Debes perdonarme por estar tan sorprendido.
The Bureau of Military Information is unduly alarmed.
La Oficina de Información Militar está demasiado alarmada.
You're unduly distressed about George.
No se aflija por George.
I'm not trying to be unduly pessimistic.
No quiero ser pesimista.
In fact, without being unduly optimistic, I think I may say...
No hay duda, sin pecar de optimista, se puede decir...
Perhaps I'm unduly alarmed but you see a friend of mine has disappeared.
Puede que me haya alarmado sin motivo. Verá, un amigo mío ha desaparecido.
Unduly damaged.
Un daño indebido.
You may accuse me of being unduly tenderhearted, but to destroy so great a man in order to reach our target...
Me acusarás de ser blando de corazón pero acabar con un hombre tan grande sólo por eso.
Oh, it's nothing to be unduly alarmed about.
Nada de lo que haya que alarmarse indebidamente.
I think, sir, that on occasion, the doctor becomes unduly alarmed.
Creo que a veces se preocupa demasiado.
I believe my men were having some innocent fun with a wench at the Rosario Inn... of whom, it appears, your son is unduly fond.
Mis hombres estaban divirtiéndose con una joven de la Posada Rosario por la que su hijo siente mucho aprecio.
I'm convinced now that we were unduly concerned about the possibility of a ghost haunting it.
Ahora veo que era innecesario preocuparse... por la posibilidad del embrujo de un fantasma.
And is it not effect that the members of the Commission were unduly biased against it?
¿ Y no es cierto que la comisión no ha sido imparcial?
- Darling, Father and I don't want to seem unduly concerned, but if you could make up your mind, it would be so nice.
- Cariño, papá y yo no queremos preocuparnos excesivamente, pero estaría muy bien que te decidieras.
You wouldn't let a consideration like that sway you unduly.
Pero supongo que eso no será lo que ha influido en tu decisión.
She was unduly influenced by the defendant as I have outlined to you. And she was under the influence of drugs... administered by the defendant.
Fue influida en exceso por la demandada, como he señalado... y estaba bajo los efectos de las drogas... que le administró la demandada.
Counsel seems unduly preoccupied with that subject
El abogado parece estar muy preocupado por ese tema.
As a member of it, I can't feel unduly optimistic.
Como miembro de la humanidad no puedo sentirme muy optimista.
I trust you won't Let it make you unduly nervous.
Confío que... no le haga ponerse excesivamente nervioso.
I don't want to alarm you unduly, but if just one of these creatures lived and got by the patrols, into the canal system and multiplied, the species could threaten the entire world.
No quiero alarmarlos excesivamente, pero si sólo una de esas criaturas vive y llega al Sistema de Canales y se multiplica la especie podría amenazar al mundo entero.
But before you become unduly familiar with Lieutenant Bushey, you stand at attention and therefore all the formalities then are strictly according to regulations.
Pero antes de llegar a la familiaridad impropia con la teniente, te cuadras y así las formalidades posteriores estarán de acuerdo con las normas.
It's obviously been rigged to unduly excite the jury.
Es obvio que se ha dispuesto para entusiasmar al jurado.
And I trust we haven't unduly distressed you.
Espero que esto no la haya afligido excesivamente.
Princess, you are unduly alarmed He can always gain his freedom, through the ordeal of fire and water.
Princesa, está innecesariamente alarmada. Él puede ganar su libertad venciendo la prueba del Fuego y el Agua.
However, I have no wish to be unduly harsh.
Como sea, no quiero ser más duro de lo debido.
I am not unduly excited!
¡ No estoy exagerando!
And that for unduly influencing witnesses for putting prejudicial pressure on the court and for acting as an accomplice before the fact a warrant should be sworn out for the arrest of Father Clark.
Y que por influir en exceso a los testigos por crear una presión perjudicial para la corte y por actuar como cómplice al ocultar información debería emitirse una orden de arresto para el padre Clark.
Through this secret passage. It was used in the middle-ages, so lovers could meet, without being unduly disturbed.
A través de este pasadizo secreto, Se usaba en la Edad Media para que los amantes se encontraran sin ser molestados,
You must not be unduly swayed by the eloquence of the Defending Officer, who has quite properly made out the best case he can.
Que no les influya la elocuencia del defensor. Que preparó el caso lo mejor que pudo.
As to the stress the Defending Officer laid upon the prisoner being a volunteer, neither must you be unduly swayed by that.
En cuanto al alegato de que se alistó voluntario que eso no les influya.
Well, I wouldn't worry unduly, Darrin in view of the fact that all her parts are heavily insured.
Yo no me preocuparía dado que tiene su cuerpo muy bien asegurado.
Have not been able to get any information from crew or Finlander whether keeping sub down for 20 hours is routine action in these circumstances or unduly severe.
Ni la tripulación ni Finlander nos ha informado si tener el submarino sumergido veinte horas es lo rutinario en estas circunstancias o es una acción excesivamente dura.
- Didn't want to hurt you unduly, I'm sure.
- No quisieron lastimarlo demasiado.
Perhaps, I'm unduly worried.
Quizás, me preocupo indebidamente.
However, knowing the new minister, I don't think he'll be unduly downhearted.
Aunque, conociendo al nuevo ministro, no lo imagino demasiado afectado.
I don't mean to appear unduly cautious, but if my personal survival... depends on the performance of 12 deadheads... it might be helpful to know exactly what I'm training them for.
No quiero parecer excesivamente cauto, pero si mi supervivencia... ... depende de la actuación de 12 patanes... ... me vendría bien saber para qué los voy a entrenar.
He may not be unduly worried about this... but then, of course, he will not be taking any active part... in such an...
Puede que eso a él no le preocupe excesivamente pero es que, claro, él no tomará parte activa en semejante...
Oh, do not worry unduly.
No se preocupe tanto.
But, doctor, wouldn't that unduly excite the cardinal?
Pero doctor, ¿ no alterará la tranquilidad del cardenal?
There's no reason to be unduly upset.
No hay que preocuparse mucho.
I don't wish to be unduly harsh. But Hercules has been trying my patience for centuries.
No deseo ser excesivamente rudo, pero Hercules ha puesto a prueba mi paciencia.
I don't like to seem unduly cautious, but wouldn't it be better if we left at night?
No quiero parecer excesivamente cauto, ¿ pero no sería mejor partir de noche?
You've the King's favor and trust unduly he is just indignant now.
El rey confia en ti, pero está indignado.
You know, you really are worrying unduly.
Sabes, realmente son preocupantes indebidamente.
Don't distress yourself unduly.
No se atormente innecesariamente.
The death of Maureen Selby... did not seem to affect Ez unduly.
La muerte de Maureen Selby... pareció no afectar demasiado a Ez.
Nonetheless, it is necessary for Mr. Millington to be defended, but I hardly think you need to embed yourself unduly.
Desde luego, el Sr. Millington debe ser defendido, pero creo que no debe usted excederse en la defensa.
But it is well known that his cases become unduly long and complicated.
Pero se sabe que sus casos se vuelven muy largos y complicados.
He said that it took all sorts to make a world and that we shouldn't worry unduly about were he'd gone You know... we shouldn't become covered with grief at thoughts of Australia because...
Dice que hay de todo en la viña del Señor... y que no nos preocupemos porque Leggy se vaya. Que no tenemos que preocuparnos pensando en Australia... porque...
Do not distress yourselves unduly.
No se aflijan... demasiado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]