Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ U ] / Uneventful

Uneventful перевод на испанский

271 параллельный перевод
It was pretty uneventful.
Estuvo bastante tranquilo.
- A safe journey to you and an uneventful one.
- Buen viaje y sin novedad.
He described his proper, monotonous, uneventful life.
Me resume la historia de su vida, tranquila y digna.
Departing from England... the flight across the channel was quite uneventful.
Despegué de Inglaterra El vuelo sobre el Canal transcurrió sin incidentes
Departing from England... the flight across the channel was quite uneventful.
Despegando desde Inglaterra... El vuelo a través del Canal fue tranquilo
Her birthdays were bright candles stuck in the grey, uneventful passage of his years.
Sus cumpleaños eran velas en el gris y plácido paso de los años.
I said it was a nice, uneventful trip.
Que fue en viaje bonito y sin sobresaltos.
You know, my life has been pretty uneventful.
Lo sé, mi vida ha sido demasiado tranquila.
The first two voyages were uneventful.
En los dos primeros viajes no hubo novedad.
Protected, uneventful.
Protegida.
One day much like another. Uneventful and, I am sick, chills.
Un día, igual a todos los demás, tranquilo, caí enfermo, resfriado.
The first days were uneventful, monotonous and tedious.
Los primeros días transcurrieron sin complicaciones, monótonos y aburridos.
All right. Any guy who wants to lead himself a quiet, peaceful, uneventful life - picked the wrong time to get born.
Mira, cualquier tipo que quiera llevar una vida callada, pacífica y anodina escogió una época equivocada para nacer.
I mean, speaking for myself, I got out of school, got married... and then nearly 20 years went by, dull, uneventful years.
En mi caso, fui a la escuela, me casé... y pasaron veinte años, años aburridos y anodinos.
So far, the voyage was routine, uneventful.
El viaje seguía siendo rutinario, sin acontecimientos.
A global jet airliner en route from london to new york on an uneventful afternoon in the year 1961 but now reported overdue and missing and by now searched for on land, sea and air by anguished human beings, fearful of what they'll find
Un gran avion de Global, en camino a New York en una tarde cualquiera de 1961 surcando tierra, mar y aire con unos seres humanos ansiosos, temiendo lo que van a descubrir.
Tonight was long. This morning has not been uneventful.
Con una noche larga y una mañana movida.
They can't have been uneventful for you.
Tú no habrás estado ociosa.
At last, a calm, uneventful morning. Thank you, my dear.
Por fin una tranquila y plácida mañana, Gracias, querido,
Oh, "uneventful." Sorry.
"Sin incidentes".
The autumn was uneventful.
El otoño no tuvo incidencias.
Uneventful, until now.
Sin imprevistos, hasta ahora.
After an uneventful night, in which the other girls I met only acted as foils to Haydée, prompted by insomnia and the lateness of the hour, I decided to rush things a bit.
Tras una noche en la que las chicas me sirvieron para alejarme de ella, y con ayuda de la hora y el insmonio, precipité el curso de las cosas.
The evening was uneventful, and when the moment came, we all played our parts with great care.
La velada fue normal, y al final todos recitamos perfectamente nuestro papel.
It's been an uneventful drag so far.
Hasta ahora, ha sido un viaje sin ningún incidente.
Arrived in Saint Joseph, Missouri, after an uneventful trip.
He llegado a Saint Joseph, Missouri, tras un viaje sin incidentes.
Uneventful childhood.
Infancia sin problemas.
Seemingly, an uneventful life.
- Aparentemente una vida tranquila.
He should have an uneventful recovery.
Deberá recuperarse sin problemas.
That's a rather uneventful example of black magic.
Esto es un ejemplo bastante infantil de magia negra.
The cruise has been uneventful and we are now approaching the final asteroid in our assigned sector, a full 72 hours ahead of schedule.
La travesía fue plácida... y nos aproximamos al último asteroide de nuestro sector asignado... 72 horas antes de lo previsto.
( James Burke ) The descent into Kennedy is so far, uneventful.
El descenso en Kennedy es seguro y sin complicaciones.
For the one time in your uneventful life, you've come up with a real good idea.
Por primera vez en tu monótona vida, has tenido una idea.
Life around here will certainly be uneventful when she's gone.
La vida por acá va a ser sin duda muy tranquila cuando se haya ido.
"Trip uneventful, aside roadblock incident, detailed page 12."
"Un viaje sin incidentes, aparte del control de carretera citado en la página 12".
I hope you have an uneventful flight back to Pearl Harbor.
Espero que regresen a Pearl Harbor sin problemas.
They have boring, uneventful lives.
Tienen vidas aburridas y monótonas.
His mother had an uneventful pregnancy, didn't ingest any chemical substance or teratogenic.
En el embarazo no hubo complicaciones, su madre no tomó medicamentos ni hormonas.
Rather uneventful.
Como siempre...
Uneventful.
Tranquilos.
It was a relatively uneventful day as eyewitnesses to that tragic night at Ayers Rock gave evidence.
Fue un día relativamente sin incidentes. como testigos de la trágica noche en Ayers Rock dieron evidencia
Uneventful.
Sin problemas.
As uneventful as yours will be.
No con tantos incidentes como el suyo.
It's just that ant farming has a tendency To be uneventful.
Una granja de hormigas suele ser algo sin incidentes.
Despite our proximity to Romulan territory the mission has been quiet and uneventful.
A pesar de la proximidad al territorio Romulano la mision ha sido tranquila y sin incidentes.
I hope your journey on the Merrimack is uneventful.
Espero que su viaje en el Merrimack sea plácido.
Captain Skut! The flight is uneventful.
¿ Comandante Szut, todo va bien a bordo?
Uneventful!
Todo va bien a bordo.
Our journey past the Ngame Nebula should be uneventful and am personally using the time to fulfil a promise to a colleague.
Espero que consigamos atravesar la nebulosa Ngame. Yo he aprovechado para cumplir una promesa a una compañera.
Uneventful.
Sin novedad.
Things were uneventful, thankfully.
Igarashi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]