Unforeseen перевод на испанский
361 параллельный перевод
If you have you must know that the worst consequences are the unforeseen ones.
Si es así, debe de saber que Ias peores consecuencias son Ias que no se esperan.
The unforeseen, you know
Imprevistos, ya sabe.
It was the unforeseen blunder of a stupid assistant... that gave his creation the brain of a killer instead of a normal one.
Fue el error imprevisto de un estúpido ayudante... lo que dio a su creación el cerebro de un asesino en lugar de uno normal.
Something unforeseen has happened.
Ha ocurrido algo.
Called away suddenly owing to unforeseen circumstances.
Circunstancias imprevistas obligan mi repentina marcha.
" The unforeseen misfortune...
" La imprevista desgracia,
I was unavoidably detained by an absolutely unforeseen occurrence.
He sido retenido por un suceso totalmente inesperado.
$ 426,000 will be placed in their safe before closing time tomorrow... to be distributed to deserving employees the following morning... provided there's no unforeseen accident, of course.
Se colocarán $ 426.000 en la caja fuerte antes del cierre de la oficina mañana... y ese dinero se distribuirá entre los empleados al día siguiente... suponiendo que no se produzca ningún accidente imprevisible.
One that can't be altered, not even for unforeseen reasons.
Que no podrá ser alterado por ningún motivo imprevisto.
Ladies and gentlemen, for unforeseen reasons, the auction has been cancelled.
Señoras y señores, por motivos imprevistos, la subasta ya no se Ilevará a cabo.
We have encountered unforeseen difficulties.
Nos hemos encontrado con dificultades imprevistas.
- Barring unforeseen complications, I think...
- Salvo imprevistos, creo que...
- Unforeseen accident.
- Un imprevisto.
I wish to announce that owing to unforeseen circumstances, we are unable to continue with this performance.
Les comunico que desgraciadamente ha habido un imprevisto, que provoca que no podamos continuar con este espectáculo.
It was completely unforeseen...
Ha sido completamente inesperado.
Ladies and gentlemen, unforeseen circumstances.
Señoras y señores, un incidente imprevisto.
Even if one made ideal connections at every point... there'd still be typhoons, shipwrecks, unforeseen delays.
Aun teniendo las conexiones adecuadas en cada lugar quedan todavía tifones, naufragios, retrasos imprevistos.
I include the unforeseen.
Yo incluyo los imprevistos.
- Cheap due to unforeseen circumstances.
... un día se lo tragó, debido a circunstancias imprevistas,
There are still unforeseen factors.
Nos quedan los imprevistos.
In the event, something unforeseen happens to you... do all of your worldly goods go to him?
Si algo imprevisto le sucede a usted... ¿ él hereda todos sus bienes?
They're insurance against the unforeseen.
Es un seguro contra lo imprevisto.
When electrons glide across your screen, bringing some new and unforeseen brand of murder.
Cuando los electrones se muevan por sus pantallas... Ies ofrecerán nuevos casos de asesinatos imprevistos. Me refiero a Ios del tipo tranquilo,...
Private Whitledge reporting for duty after an unforeseen delay, sir.
El soldado Whitledge se reporta luego de un retraso no previsto.
Should an unforeseen situation develop a firm hand, that's what's needed always.
Si surge una situación imprevista... ... siempre se necesita mano firme.
But it's the unforeseen things that are the most wonderful.
Cuando estas cosas imprevistas son las más hermosas.
As you can see, Mrs. Latour, there are always unforeseen events.
Ya lo ve, Sra. Latour, siempre surgen imprevistos.
I'm sorry I'm late. An operation with a few unforeseen complications.
Perdone mi retraso, una operación con complicaciones.
Hmm, yes, this is an unforeseen obstacle.
Hmm... sí, es un obstáculo que no habíamos previsto.
Ladies and gentlemen, apologies for this unforeseen incident.
Señores espectadores, les rogamos tengan la amabilidad de perdonar este incidente ajeno por completo a nuestra voluntad.
Many unforeseen things may happen before we die.
Pueden ocurrir muchos imprevistos antes de que muramos.
For technical reasons unforeseen, Policy Forum has been suspended.
Por causas técnicas imprevistas, "Tribuna política" ha sido suspendido.
and conquered today, old hope of an unforeseen love.
que estaba perdido en el futuro, y que hoy ha conquistado, esa vieja esperanza, de imprevisto amor.
There must be no more incidents, unforeseen or otherwise.
No debía haber más incidentes, imprevistos, o no.
- If nothing unforeseen happens.
- Si no surge ningún imprevisto...
Under which'head'do I put them, "various", "unforeseen"?
¿ En Varios? ¿ O en Imprevistos?
They don't like it when the unforeseen does occur.
No les gusta que ocurran imprevistos.
The unforeseen struck me hard.
Lo imprevisto me golpeó duramente.
When a concern such as this has gone on for a very long time, sometimes a resolution presents itself in an unforeseen and unexpected manner almost arbitrarily.
Si un asunto se ha demorado mucho tiempo, Puede suceder que, de repente, en un sitio insospechado surga una tramitación, que cierre definitivamente ese asunto.
A little while in this oxygen tent and I think, barring unforeseen circumstances, he'll probably make it.
Si está un rato con el oxígeno y si todo va bien, es posible que lo consiga.
I'm afraid that something unforeseen will happen.
De que ocurra algo imprevisto.
for the technical reasons we forced were to complete unforeseen landing.
Por motivos técnicos debemos prepararnos para un aterrizaje de emergencia.
Unforeseen landing... this Mastorna, the hero of my film, violoncellist... its journey it had to begin precisely so, from the unforeseen landing over the strange area... from the sleep.
aterrizaje de emergencia... aterrizaje de emergencia. - Este es Mastorna, el héroe de mi film, un viloncelista. - Así debía comenzar su viaje, con un aterrizaje inesperado en un lugar extraño, onírico.
And 200 more pesos as additional fare... -... for unforeseen risks.
Y $ 200 más por cuota adicional, por riesgos impredecibles.
Who do you want to hold responsible for a - an unforeseen breakdown ofthe air conditioning plant?
¿ A quién quiere hacer responsable del inesperado colapso del sistema de aire acondicionado?
Offer the standard explanation, unforeseen difficulties in developing the arms system.
Dará la explicación habitual : Imprevistos en el desarrollo del sistema de armas.
You have before you an entire series of mathematical combinations... unforeseen and inexhaustible.
Tienes ante ti una serie completa de combinaciones matemáticas imprevistas e inagotables.
Unforeseen circumstances.
Circunstancias imprevistas.
" The committee agreed that barring unforeseen circumstances...
" El comité ha decidido que salvo circunstancias imprevistas,
An unforeseen event, but the situation's under control.
Un imprevisto, señor, pero la situación está bajo control.
There's no unforeseen things.
No hay previstos. Todo se ha de planear al detalle.