Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ U ] / Unknowable

Unknowable перевод на испанский

116 параллельный перевод
Eden, beyond infinity and glory of the unknowable.
Entonces Adán acá tiene el Edén. Cuando la serpiente que llegó. Que ya estaba ahí entonces la manzana.
Isn't life full of unknowable things?
¿ No está la vida repleta de cosas desconocidas?
I am the Absolute, Unknowable, Righteous, Eternal, the Lord of Hosts, King of Kings, Lord of Lords, the Father, Son and Holy Ghost, the One True God, the God of love,
Yo soy el Absoluto, Incognoscible, Recto, Eterno, el Señor de las Huestes, Rey de Reyes, Señor se los Señores, el Padre, Hijo y Espíritu Santo, el Único Verdadero Dios, el Dios del amor,
You will learn that life is the unknown and the unknowable.
Aprenderás que la vida es lo desconocido y lo incognoscible.
The only thing I know for sure, is this. A horse's head is finally unknowable to me.
Sólo sé que la cabeza del caballo por fin me parece incognoscible.
It's the same with them, just as ineffable, unknowable.
Sucede lo mismo con ellas, son inefables, imposibles de conocer.
So it is not for us, mere mortals, to seek to fathom the unfathomable, to know the unknowable.
Así no es para nosotros, meros mortales, buscar comprender lo incomprensible, saber lo incógnito.
the other from columbia, tennessee, who each served 4 years and together seemed to have been everywhere during the war and lived to tell the tale... the courtly, unknowable aristocrat, who disapproved of secession and slavery,
Otro de Columbia, Tennessee, que cada uno sirvió los 4 años y que juntos parecían haber estado en todas partes durante la guerra y que vivieron para contar el cuento... El cortesano, aristócrata incognoscible, quien desaprobaba la secesión y la esclavitud, y aún así todavía continuó defendiendolos tanto a la cabeza de un de los mayores ejércitos de todos los tiempos ;
They are meant to be inscrutable, unknowable.
Se suponen que deben ser impenetrables, imposibles de conocer.
We give in to love... because it gives us some sense of what is unknowable.
Nos enamoramos... porque nos da alguna idea de lo que no es cognoscible.
Trying to make sense of the unknowable - what Joseph Campbell calls the "awakening of awe."
Tratar de entender lo incognoscible : Lo que Joseph Campbell llama "el despertar del asombro".
And what do we do when faced... with the unknown and the unknowable?
y que hacemos cuando nos enfrentamos... a lo desconocido? a lo que no se puede saber?
I monitor radio iodine levels, I calculate isotopic half-lives - things you can't see or hear or feel, things unknowable to the common man...
Controlo los niveles de yodo radioactivo, calculo la vida media de los ¡ sótopos. Cosas que no se ven, ni se oyen, ni se sienten. Cosas desconocidas para el común de los mortales, que acaba muriendo.
Misterious and unknowable.
Misteriosa y secreta.
His ways are unknowable.
Sus métodos son imposibles de conocer.
In all of Gaza, the one who had doubted began to wonder if he too was part of the instrument of God's unknowable design.
En todo Gaza, el que había dudado se preguntaba si él también había sido un instrumento del desconocido plan de Dios.
You're asking for answers that are unknowable.
- Trabajé mucho en estas preguntas. - Pide respuestas desconocidas.
But one more good soul snatched away from the all-kowing unknowable is still another feather in my cap.
Pero una sola alma buena captada del omnisciente es una muesca en mi lista.
Well, maybe that's true, but my truth is something else... something dark, unknowable, hideous and corrupt.
Quizás eso sea verdad, pero mi verdad es otra. Algo oscuro, innoble, asqueroso y corrupto vive bajo el asfalto agrietado y los cultivos interminables de maíz.
But just as there remains something unknowable in His characters Eastwood Has kept His own distance.
Pero, de la misma forma que queda algo enigmático en sus personajes, Eastwood se ha mantenido a distancia.
Vast, imposing and utterly unknowable.
Vasto, imponente y completamente desconocido.
They say His ways are unknowable.
Dicen que sus caminos son insondables.
Unlike many a science fiction writer including, I must say, myself he regarded the future as unknowable.
A diferencia de muchos escritores de ciencia ficción, incluido yo consideraba incognoscible al futuro.
This is the first movie, the first work of science fiction that actually I think, depicts the future as unknowable.
Es el primer film, la primera obra de ciencia ficción, creo, que describe el futuro como incognoscible.
Oh, unknowable universe.
Oh, indescifrable universo.
I am unknowable by nature, but you may call me Marius.
Soy inconocible por naturaleza, pero me puedes llamar Marius.
i've always felt that Jeff and i have a deep spiritual connection that binds us together in strange and unknowable ways.
Siempre pensé que Jeff y yo teníamos una conexión espiritual muy profunda. Que nos une de una manera extraña y desconocida.
Oh, unknowable universe!
¡ Se descubre el universo!
For here in the great infinite unknowable, man can come to know the most important thing of all...
Y aquí, en el infinito del cosmos... El hombre es cuando entiende lo más importante de todo.
The curse of human consciousness is that it longs to know only that which is unknowable.
La maldición de la conciencia humana es que desea saber aquello que no puede saberse.
her ways are unknowable to us.
Sus caminos son incognoscibles para nosotros.
Some people reach a place in time where they've gone as far as they can... the place where wives and jobs collide with desire... that which is unknowable, and those who remain out of sight.
Algunos llegan a un momento de la vida donde no pueden avanzar más... allí donde la familia y el trabajo chocan con el deseo... con lo que es imposible de conocer y con aquellas personas que no se ven.
From this they deduced that the problem was recursive... But beyond that, found themselves admitting, against their own nature... And once again, that the answer was unknowable.
De esto, dedujeron que el problema era recursivo... pero además, tuvieron que admitir contra su propia naturaleza... y una vez más, que no se podía saber la respuesta.
You spend your life trusting in the unknowable.
Te pasas toda la vida confiando en lo incognoscible.
We are gathered to bid farewell to our beloved Michael Sorayama... whom the Great Shepard, in His ultimate, unknowable wisdom... has called back to His heavenly flock.
Estamos aquí reunidos para despedir a nuestro amado Michael Sorayama a quien el Buen Pastor, en Su misteriosa y suprema sabiduría ha llamado a reunirse a Su rebaño celestial.
Instead of just admitting to the present limits of our knowledge we simply declare things to be unknowable.
En vez de sólo admitir los presentes límites de nuestro conocimiento simplemente decimos cosas para que sean desconocidas.
And, of course, girls in fifth grade suddenly became 95 % unknowable.
Y, por supuesto las chicas de quinto grado de pronto se convierten en 95 % desconocidas.
Positive.'As dangerous, as unknowable and as ruthless as the enemy that haunts us from outside.'
Positivo. Tan peligroso como inescrutable y tan despiadado como el que viene de fuera.
Sarah didn't really know why they even bothered coming here, except that she'd probably go crazy trapped in the house all day with this unknowable little person.
Sarah no sabía para qué se molestaba en venir aquí... excepto que probablemente se volviera loca encerrada en casa todo el día... con esa personita tan difícil de entender.
Unknowable.
Indetectables.
Now when you say unknowable.
Cuando dices "indetectables"...
The router that the girl called from, the unknowable origin.
Del "router" desde donde la chica se conectó, el origen indetectable.
But the pressure, the unknowable consequences.
Pero la presión, las consecuencias desconocidas.
Man, they're so elusive, so unknowable.
Tío, són tan elusivas, tan incognoscibles...
It's because it's inherently unknowable.
Sino que porque era intrínsecamente desconocido.
And yet atoms themselves are unknowable.
Pero los átomos en sí mismos no pueden ser conocidos.
But the pressure, the unknowable consequences.
Mi madre iba a cambiar de idea.
When all seems lost, the future unknowable, our very existence in peril...
Cuando todo parece perdido, el impredecible futuro nuestra existencia en peligro...
Your friendly neighbourhood oracle of all things knowable and unknowable at your service.
El oráculo que todo lo sabe sobre lo conocido y lo desconocido, a vuestro servicio.
Its meaning unknowable.
Su significado inconcebible.
I used to think magic was unknowable, unpredictable and not to be trusted.
Que era impredecible y no confiable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]