Unrelenting перевод на испанский
180 параллельный перевод
Compassion, courtesy, unrelenting politeness from Upstate Mormon People!
La compasión, cortesía, y la amabilidad implacable de los Mormones del norte!
A nasty little unrelenting, deadly letter!
Una sucia esquelita, implacable, fatal...
The course of action she chose erupted both from the strange lonely life she had led and from her unrelenting dream of the life she must lead.
El curso de acción que escogió brotó de la extraña y solitaria vida que había llevado y de su implacable sueño de la vida que debería llevar.
Because Hannibal is the big racist, the Punic strategist's example teaches it to us that we shall be always to a sole vertebrates, ... unrelenting, and not doing a deal with.
Porque el ejemplo de Aníbal,... gran defensor de la raza púnica nos enseña a ser firmes,... inquebrantables e intransigentes.
Lovely and unrelenting.
Adorable e inflexible.
It took us years of unrelenting work to discover what we were seeking.
Nos costó años de trabajo sin descanso descubrir lo que buscábamos.
AND THE UNRELENTING HANDS OF A CLOCK. BUT IN JUST A MOMENT MR. BEMIS WILL ENTER A WORLD WITHOUT BANK PRESIDENTS,
Pero en un momento el Sr. Bemis entrará a un mundo sin presidentes de banco o esposas o relojes o cualquier otra cosa.
We must record that in most instances... British soldiers carried out the unrelenting policy of their government... with tact and compassion.
Tengamos en cuenta que, en la mayoría de los casos, los soldados británicos han cumplido sus órdenes con tacto y compasión.
And a vestal that fails her vows of purity, betrays our faith for Odino. Unleashes among all our people the unrelenting anger of an insulted god.
Y una vestal que rompe su voto de pureza, no traiciona nuestra fé en Odin, no desencadena sobre todo nuestro pueblo la ira implacable del dios insultado.
We are in this thousand year old process unrelenting,
Estamos en este proceso milenario Implacable,
Now those who continue to serve must carry on, guarding our freedom with dignity and unrelenting vigilance.
Y los que siguen sirviendo deben seguir adelante, proteger nuestra libertad con dignidad y tenaz vigilancia.
But in our tactile world of touch and feeling, we discovered unwritten, unrelenting, natural laws.
Pero en nuestro mundo de tocar y sentir, descubrimos leyes no escritas, inexorables, leyes naturales.
Hank and Roy Spim are tough, fearless backwoodsmen who have chosen to live in a violent, unrelenting world of nature's creatures, where only the fittest survive.
¿ Me podrías ayudar, Timmy? Perdona. Hablaba con EE.UU.
Hank and Roy Spim are tough, fearless backwoodsmen who have chosen to live in a violent, unrelenting world of nature's creatures, where only the fittest survive.
Hank y Roy Spim son hombres del bosque duros y valientes... que eligieron vivir en el despiadado mundo de las criaturas salvajes... donde sobreviven los más fuertes.
My adversaries are unrelenting, they may have set this up.
Mis adversarios son implacables, puede que lo hayan preparado.
In the hard and unrelenting world of nature The ceaseless struggle for survival continues.
En el despiadado mundo de la naturaleza... sigue la lucha por la supervivencia.
Whose unrelenting thirst for vengeance inflamed the mind of Satan himself.
¡ Cuya sed insaciable de venganza inflamó la mente de satanás mismo!
Where's the unrelenting lighter salesman.
¿ El implacable vendedor de encendedores?
They alone dared to triumph in a hellish inferno of unrelenting desire.
Sólo, se atrevieron a triunfar del infernal Furor del deseo.
Senseless violence, unrelenting, inexcusable hateful violence, is once more unleashed.
Violencia sin sentido, implacable, inex cusable la violencia odiosa, desatada una vez más.
That unrelenting, let me say it or I explode, that relentless asshole...
Él, ese inexorable, y, dejad que lo diga porque si no exploto, implacable capullo.
" because of your unrelenting hostility towards us.
" debido a su implacable hostilidad hacia nosotros.
Up until now, the pattern of her life has been one of unrelenting sameness, waiting for something different to happen.
Hasta el momento, su patrón de vida ha sido de una implacable monotonía, a la espera de que algo pasara.
The campaign against Getúlio was unrelenting.
La campaña contra Getúlio fue implacable.
Unrelenting, constant challenge to the senses.
Un deporte implacable y constante desafío para los sentidos.
It's unrelenting.
No se detiene.
Who is this unrelenting Arthur! Does he have a wife.
Cómo es exigente, ese Arthur, ¡ Ni que fuera una mujer!
I beg only your forgiveness, be not unrelenting Ah!
No te muestres inflexible, pues tan sólo imploro tu perdón :
So open. And you're carrying on like Mom at her most unrelenting.
Y tú eres como mamá, nunca ceden.
You must be vigilant unrelenting uncompromising.
Tienes que estar alerta ser implacable inflexible.
Holy unrelenting bastard.
Estás completamente chiflado.
Just solid, unrelenting work.
Sólo es un trabajo sólido y constante.
The pressure at home must be unrelenting.
La presión en su casa debe ser implacable.
It's so unrelenting, so dark, so cold.
Tanta monotonía. Tanta oscuridad y tanto frío.
Unrelenting.
Implacablemente.
Maybe it's the unrelenting fear, but I'm seeing wisdom in this advice.
Quizá es un miedo irracional el que me hace decir esto.
This unrelenting work This grey, unresting industry
Tanto trabajo implacable, tanto esfuerzo gris y sin descanso,
" unrelenting, blood-drenched
" inexorable, empapada en sangre...
Ailnoth was unrelenting in his attack
Fue inexorable en su ataque.
When I'm treating a medicate patient.., L.A. is full of rich, vain people under a unrelenting sun.
No tratamos pacientes con seguros del gobierno. L.A. está lleno de gente rica y vanidosa bajo un sol implacable.
I'm a sucker for unrelenting love.
Yo soy una entusiasta del amor inquebrantable.
- I have unrelenting impulses.
- Yo tengo impulsos inquebrantables.
I could have relieved your unrelenting pain, and propelled your soul on to the other side.
Pude haber aliviado tu implacable sufrimiento, y llevado tu alma al otro lado.
Let it be your glory to see her tears, but be your heart to them... as unrelenting flint to drops of rain.
Disfruta de sus lágrimas. Pero que tu corazón sea tan duro como la roca con la lluvia.
And the cause, they believe, is overwhelming, unrelenting trauma, stress.
La causa, se cree es un abrumador e implacable estrés traumático.
The unrelenting lust for profit!
¡ el implacable deseo de beneficios!
But I knew the terror of those shellings and the unrelenting pressure we'd been under since we got to Bastogne could take their toll in other ways.
Pero yo sabía que el terror que soportamos podía hacerse notar.
So, don't you go being all super sexy guy any more... because I am now impervious... to your unrelenting machismo and sexual ardour.
Así que no vengas haciéndote el machote supersexy... porque ahora soy inmune... a tu virilidad constante y tu fervor sexual.
Melanie West has managed to hold on to her dignity in the face of unrelenting ridicule.
Melanie West, ha mantenido su dignidad, a pesar de hacer el ridículo constantemente.
They're unrelenting buildup in the South clearly indicates that they believe they can win.
Su constante afianzamiento en el sur indica que creen que pueden vencer.
And then when we started filming together he was just unrelenting.
Cuando comenzamos a rodar juntos, era implacable.