Unseen перевод на испанский
878 параллельный перевод
They found themselves on a windswept shore unseen before by white men,
Se encontraban en una costa azotada por el viento... nunca vista antes por hombres blancos.
Whoever wears it becomes unseen or may take whatever form he chooses!
¡ Te hará imvisible, te permitirá adoptar cualquier figura! "
Unseen to Heizaburo, two lost souls prayed for him.
Aunque Heizaburo no lo pudo ver, dos almas, la del samurai y su esposa Namie, rezaron por él.
The unseen power.
Habla como un crío. El poder invisible.
Now we face unseen dangers. The unpredictable witness.
Ahora hay que tener cuidado con los testigos imprevistos.
Then you can reach the other bank safe and unseen.
Así podrás alcanzar la otra orilla a salvo y sin ser visto.
Well, I was walking along, and suddenly an unseen spirit grabbed me by the arm and led me straight up here to you.
Estaba caminando, y de repente un espíritu invisible me tomó del brazo y me guió hacia usted.
An unseen power.
El poder invisible.
THERE IS SOME UNSEEN SOMETHING THAT BINDS US TOGETHER.
Hay algo invisible que nos une.
# Of unseen things above # #
# De lo que no se ve en el cielo # #
You for all the unseen things God lets be.
A ti por todas Ias cosas malas que Dios permite que pasen ;
Fifteen weeks at the Park Club, sight unseen, for you and Lila.
Quince semanas en el Park Club, una belleza, contigo y Lila.
Unseen.
Nunca visto.
Each man with his own thoughts, caught and held in the grip of unseen danger.
Cada hombre sumido en sus pensamientos, atrapado por un peligro que no se ve.
Somehow our men, even the wounded, have managed to fight on against an unseen enemy whose perfidy and deceit are now all too clear, hoping against hope that help would come.
Los hombres, hasta los heridos, han conseguido seguir luchando contra un enemigo al que no ven y cuyo engaño está ahora bien claro, con la vana esperanza de recibir ayuda.
In this way, it can move unseen among its enemies, learn their plans and be in a position to outwit them.
Así, puede pasar desapercibido entre sus enemigos, enterarse de sus planes y desbaratarlos.
Playthings in the hands of an unseen fate, that's what we are.
Juguetes en manos de un destino invisible. ¡ Eso somos!
- I was starting a poem. Stevenson's "Unseen Playmate."
Es el comienzo de un poema, "El amigo oculto", de Stevenson.
It's an unseen companion.
Es una compañera oculta.
And no unseen, uninvited guests. - And Windward?
Pero será nuestro, y no de invisibles huéspedes no invitados.
- To The Unseen.
Por "Lo invisible".
Some of your remarks have been discourteous in the extreme. And I would like to say, without umbrage... that if you and your husband have been foolish enough to tamper with the unseen... for paltry motives and in a spirit of ribaldry... whatever has happened to you is your own fault.
Sus observaciones han sido descorteses... y me gustaría decir, sin resentimiento... que si Vd. Y su marido han sido lo bastante insensatos como... para enfrentarse a lo invisible por motivos mezquinos... lo que les haya podido ocurrir es culpa suya.
'A search combing black markets and the civilian masses'for some lead to the underground'to find a man among strangers and enemies'that were always present but unseen.'
Una búsqueda que peinaría los mercados negros y la población civil buscando una pista en los bajos fondos para encontrar a un desaparecido entre extraños y enemigos, que aunque siempre estaban presentes, era imposible verlos.
I indulged for a moment in a fantasy of all 12 of them being wiped out simultaneously at a family reunion by my unseen hand. Of the penniless boy from Clapham being miraculously transplanted to his birthright.
Me entretuve por un momento en una fantasía en la que los 12... eran azotados simultáneamente en una reunión familiar... por mi mano invisible... de niño pobre de Clapham, milagrosamente restituido en mis derechos de nacimiento.
All its more ponderous and bulky worth. Is friendship... But at the tip top, there hangs by unseen film an orbed drop of light.
Todo su valor pesado y voluminoso es amistad, pero en la punta, cargada de un hilo invisible,
My one chance to speak to you... unseen.
Mi unica ocasión de hablaros... sin ser visto.
Unseen?
¿ Sin ser visto?
- It must've entered unseen.
- Habrá entrado sin ser visto.
She already belonged to the unseen world.
Pertenecía ya al mundo invisible.
We took this job of painting ship to reach you, unseen belike, seeing as how we had no idea how long you'd be kept aboard.
Hemos tomado el trabajo de pintar el barco para llegar a usted, sin ser vistos. No teníamos otra idea desde que se encuentra a bordo.
It comes when something is wrong, seen or unseen.
Viene cuando algo es incorrecto, visto y no visto.
As I was gazing at you, bound and hanging I saw that I too was bound by an unseen rope
Cuando te contemplaba, atado y colgando, vi que yo tambien estaba atada por una soga invisible
Dr. Medford how could these giant creatures get aboard that vessel unseen?
¿ Cómo entraron a bordo sin ser vistos?
It was quite possible for a queen ant to have flown onto that ship unseen.
Una de las reinas pudo volar a bordo sin ser vista.
" But I've discovered, Doc, that the unseen enemy of this war...
" Pero he descubierto, Doc, que el enemigo invisible de esta guerra...
South, past the unseen sprawl of Africa. Until we rounded the Cape of Storms and steered a bold course east and northeast for the Indian Ocean and beyond.
Al sur pasando por Africa sin verla rodeamos el Cabo de las Tormentas y pusimos rumbo al este y nordeste hacia el Océano Indico y más allá.
You would let beauty such as this go unseen?
¿ Dejarías de ver una belleza como ésta?
He is driven forward, always forward, by a god unknown toward a land unseen.
Él avanza, siempre avanza hacia un dios desconocido, hacia una tierra nunca antes vista.
- Do you expect me to bid sight unseen?
¿ Quiere obligarme a comprar sin ver? No.
You are to remain unseen until sunset of June 9.
Permanecerán ocultos hasta la noche del 9 de junio.
If that were the case, it would be easy : Don'task permission and we'll go slip out unseen.
Si fuera ese el caso, sería fácil : no le pida permiso y saldremos sin ser vistos.
What exactly are the unseen gifts... of this lovely young thing that you manage?
Manny, dígame una cosa : ¿ cuáles son, exactamente, los dones ocultos de esta joven?
And then goes home, sight unseen.
Y para casa, nada extraordinario.
Sight unseen.
Y no le veían.
May the unseen forces grant that I see nothing but good.
Que las fuerzas ocultas sólo nos desvelen venturas.
If you were as small as I, you could walk among the giants unseen.
Si fueras tan pequeño como yo, los gigantes no te verían.
You're to go ashore unseen.
tienes que ir a tierra invisible.
STALKED BY UNSEEN PERISCOPES OF STEEL KILLERS.
acechado por periscopios ocultos de asesinos de acero.
This unseen god of yours is strange to me,
Ese invisible dios tuyo me resulta extraño.
Fellow citizens and friends of the unseen audience, from the hallowed hills of sacred Sinai in the days of antiquity came a law which has been our bulwark and our shield.
Compañeros ciudadanos y amigos de la audiencia invisible... En las montañas santas del Sinaí en los días de la antigüedad dictó Dios la ley.
The unseen power!
¿ Qué te había dicho?