Unsettling перевод на испанский
496 параллельный перевод
In Central Park zoo Winogrand made one of his most famous and unsettling images.
En el Zoológico de Central Park, Winogrand hizo una de sus fotos más famosa e inquietante.
An interesting but unsettling doctrine.
Una doctrina interesante, pero inquietante.
It's unsettling.
Es toda una sorpresa.
Why that's most unsettling. I was counting on it.
No puedo creerlo, yo pensaba que...
- It's always unsettling.
- Siempre me es desagradable.
It's a car coming that seems to be unsettling him.
Viene un carro, parece molestarlo.
A most unsettling fact.
Un hecho inquietante.
It's unsettling the lads, unsettling the staff and it's certainly unsettling me.
Descentra a los chicos, al personal y sin duda a mí.
Geneviève for me is still a child : and your abrupt request is somewhay unsettling :
Geneviève es aún para mí una niña y su brusca petición me desanima
No Frenchwoman is more beautiful or unsettling.
Ninguna francesa es más hermosa o descolocante.
It's unsettling to discover that we're wrong.
Es inquietante descubrir que estamos equivocados.
Ambassador Kollos often finds the process of transport somewhat unsettling.
El embajador Kollos a menudo encuentra el proceso del transporte un poco perturbador.
Now, this is most unsettling.
Lo que es preocupante.
I'm afraid it's gonna be unsettling, but I'm gonna ask it anyhow.
Me temo que será algo perturbador, pero voy a hacerla de todas maneras.
Meaningless, but unsettling.
Sin sentido, pero de forma inquietante.
Damned unsettling development here.
¡ Ha habido un maldito trastorno!
Obsian Fallicutt had a theory that the VUE was an expensive hoax perpetrated by AJ Hitchcock to give some credibility to the unsettling and unsatisfactory ending of his film The Birds.
Obsian Fallicutt tenía la teoría de que el SDV era un engaño caro perpetrado por AJ Hitchcock para dar credibilidad al final inquietante y deficiente de su película Los pájaros.
Has it occurred to you that it might be unsettling..... to see you rise from the grave to visit me?
¿ Se te ocurrió que podría perturbarme verte levantarte de la tumba para visitarme?
Have you unsettling memories?
¿ Tienes recuerdos angustiosos?
You know, there's a sort of self-satisfied elitist paranoia that grows up... a feeling of "them" and "us" - that is very unsettling.
Y existe la paranoia elitista de la autosatisfacción... y la sensación de "ellos" y "nosotros", algo inquietante.
I realize this whole experience must have been rather unsettling for you.
Soy consciente de que todo esto te ha debido perturbar.
Since you are experiencing this unsettling feeling, what others would call "hatred",
Ya que estás experimentando este sentimiento, qué otros llamarían "odio",
And that's what's so unsettling for both of us.
Y eso es lo que es tan inquietante para ambas.
It's been a most unsettling experience.
Ha sido una experiencia muy perturbadora.
I beg your Majesty to mark the unsettling ideas of Don Rodrigo.
Suplico a su Majestad que vigile las inquietantes ideas de Don Rodrigo.
Cornelia, it must be very unsettling, changing jobs so rapidly.
Qué incómodo cambiar de traje tan a menudo.
Now she wonders around like a black-eyed shadow, thoroughly unsettling the household.
Ahora deambula por ahí como una sombra oscura alterando completamente la casa.
A body on one's front doorstep is always unsettling.
Un cuerpo en la puerta del frente de uno... es siempre inquietante.
This is frightfully unsettling.
Esto es frustrante.
I find it unsettling.
Me resulta inquietante.
"but the man who is unsettling your mind, whoever he may be, must bear God's judgment."
El que los está perturbando será castigado sea quien sea ".
- And the unsettling overtones...
Y los tonos perturbadores...
I have some very unsettling news, and I'm afraid I don't know any delicate way to approach it.
Tengo unas noticias muy inquietantes y me temo que no encuentro un modo delicado de decírselas.
It was an unsettling thought, but that he came back at all...
Eso me inquietó, pero el hecho de que volviera...
I find after breakfast any argument most unsettling.
Considero inquietante cualquier discusión después del desayuno.
Well, there-there was one... unsettling dream where I was wrestling with David Niven. But I-I swear to you, nothing happened.
Bueno, una vez tuve un... sueño inquietante en el que hacía lucha libre con David Neevel, pero te juro que no ocurrió nada.
Now, Pierre has yielded a new truth to the world, and however ludicrous and personally unsettling... and regardless of its impact, I think we have an obligation to tell that truth.
Pierre ha otorgado una nueva verdad al mundo... y por absurda e inquietante que sea... y a pesar de su impacto, tenemos la obligación de decir la verdad.
- Unsettling?
- ¿ Perturbador?
There are few things in this world more unsettling than going into the back to grab condiments, and ending up staring at a huge, steaming pile of cock.
Hay pocas cosas más perturbadoras que ir a buscar condimentos y acabar mirando una enorme verga.
Unsettling.
Desasosegante.
Am I the only one in Cicely who finds this behavior unsettling?
¿ Soy el único que encuentra desquiciante esta costumbre bárbara?
This all could be very unsettling to them.
Debe de ser inquietante para ellos.
This is unsettling city, you know.
La ciudad tan agitada, ya sabes.
It's unsettling, isn't it?
¿ Es triste, no lo crees?
This escape has been very unsettling for all of us.
Esta fuga nos ha perturbado a todos.
I have found them to be quite... unsettling.
Las he encontrado un tanto... inquietantes.
I know this tension is unsettling, but please.
Sé que la tensión les ha afectado mucho, pero, por favor...
Always an unsettling experience.
Siempre es una experiencia desagradable.
Miss Styles, if that's what you saw, then... yeah, I guess it would be a little... unsettling.
Hmm Styles, si eso es lo que viste, entonces... sí, sospecho que estás un poquito perturbada.
I hope you haven't found this too unsettling. No, no.
Espero no haberte perturbado mucho con todo esto.
When Gregor Samsa woke up one morning from unsettling dreams... he found himself changed Into a monstrous vermin.
Cuando Gregor Samsa despertó una mañana de perturbadores sueños... se encontró convertido en una monstruosa sabandija.