Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ U ] / Unshakable

Unshakable перевод на испанский

76 параллельный перевод
He's fearless, unshakable.
Es valiente e inamovible.
Well, I'm merely toying with a few physio-dynamics - shaking the unshakable laws of existence, so to speak.
Bueno, pues estoy jugando con unas cuantas dinámicas físicas. Quiero mover un poco las inamovibles leyes de la existencia.
But if you're interested, I'll tell you what brought me to my conclusion which is, I can assure you, completely unshakable.
Pero, si le interesa, le diré cómo llegué a mi conclusión la cual, se lo aseguro, es inquebrantable.
She has an unshakable conviction that the knowledge of what she's done will kill him.
Está convencida de que si sabe lo que hizo, eso le matará.
I assure you - No, Andrea. I'd like to have faith, unshakable faith.
No, Andrea, desearía tener una gran fe ciega.
"I will undergo whatever training is necessary " for this to become my unshakable conviction.
Le he pedido al sacerdote que me rescato en la colina del triangulo...
That is the unshakable decree that I have made as head of this household.
Ese es el decreto inmutable que hice como jefe de esta tamilia.
Yours it is, donned with unshakable fidelity, to preserve and guard, in unblemished honor God's bride, the Holy Church.
Tuyo es, revestido de fidelidad inquebrantable, para preservar y guardar, con honor inmaculado... la novia de Dios, la Sagrada Iglesia.
99, everything that I believe in, everything that I hold sacred is based upon my belief in the honesty and nobility of my fellow agents, and that belief is unshakable, unarguable and incontrovertible.
- 99, todo en lo que creo todo lo que es sagrado para mí se basa en mi creencia en la honestidad y nobleza de mis compañeros agentes, y esa creencia es inquebrantable indiscutible e irrefutable.
A period for which every single one of you had an unshakable alibi.
Periodo en el que todos tenían una coartada perfecta.
But I had condemning evidence, unshakable witnesses, and the P.38 business weighed heavily against him.
Pero tengo pruebas terríbles contra él. Testigos formales y, sobre todo, la historia de las p 38 que le pesa sobre las espaldas.
Unshakable belief in National Socialism!
Inquebrantable fe en la nacional-socialismo!
My will... is fixed and unshakable.
Mi voluntad... es fija e inamovible
reaffirms its unshakable goal to fight with all its might to improve the Brazilian society in a quest
reafirma sus propósitos firmes de luchar con todas sus fuerzas por la reforma de la sociedad brasilera.
She's growing from strength to strength. Her dedication is unshakable.
Va fortaleciéndose cada vez más, su dedicación es inquebrantable.
The first American revolution was sparked by an unshakable conviction :
La primera revolución norteamericana comenzó por una convicción indiscutible :
You are not free, unshakable bonds hold you to us.
No eres libre, lazos inquebrantables te unen a nosotros.
It is the Fuhrer's unshakable will to cleanse the continent of Jews.
Esto es inquebrantable, es la decisión de Hitler para purificar el continente de Judíos.
This calm, unshakable faith... in personal happiness as their rightful due... making them hurl themselves, wings spread wide... into unknown and empty space...
Esta calma, la fe inquebrantable... en la felicidad personal como su deuda justa... haciéndoles lanzarse, las alas extendidas... en el espacio vacío y desconocido...
♪ We've an unshakable bond.
Tenemos un vínculo inquebrantable.
♪ We've an unshakable bond.
We've an unshakable bond.
And speaking as a friend... who "s fought side by side with you for 15 years... I will sorely miss the unshakable support... you" ve given the Royal Hong Kong Police.
Y hablando como un amigo... que peleó codo a codo con usted durante 15 años... extrañaré el apoyo absoluto... que le dio a la Policía Real.
- And we have an unshakable bond.
- Y somos muy unidos.
But he strives so hard for his dream with an unshakable faith he is grabbing his ambition by the horns
Pero él se esfuerza tanto por su sueño con una fe inquebrantable él está agarrando su ambición por los cuernos
- Well, I have this feeling this kind of unshakable feeling that something happened.
Bueno, tengo la sensación de que algo te pasó.
I don't understand how guys can be so unshakable.
No sé cómo un tipo puede ser tan imperturbable.
Yes... my invisible, unshakable mirror.
Sí... mi inquebrantable espejo.
Unshakable honesty like hers... it's hard to come by.
Y honestidad como la de ella es difícil de encontrar.
Well, to this unshakable pact of brothers, do we swear enduring honour?
Oh, Dios, Yo quiero, pero es que esos malditos reportes!
But the girl's story was unshakable.
Pero la niña contaba otra historia.
You are not the first to try to sway our beliefs... but I can assure you... our faith is unshakable.
Tú no eres el primero que trata de influir en nuestras creencias pero te lo puedo asegurar nuestra fe es inquebrantable.
on the off chance that unshakable family loyalty fails, there's always those luthor closets to rummage through.
Por si acaso esa inconmovible lealtad familiar fracasara siempre están esos armarios de los Luthor para revolver.
Religion is about turning untested belief into unshakable truth, through the power of institutions and the passage of time.
La religión convierte la creencia improbada en verdad incuestionable, por el poder de instituciones y el paso del tiempo.
But we must face up to the fact that in creating the death cults of suicide bombers, it's unshakable, unreasonable conviction in your own righteous faith that is the key.
Pero debemos afrontar que el culto a la muerte de los bombarderos suicidas, es debido a la convicción firme e irracional en su propia fe.
overachiever, highly adaptable, well educated, virtually unshakable.
Competente, se adapta bien, educado e inalterable.
And that faith is unshakable.
Y esa fe es inquebrantable.
This defection is a further blow to Saddam Hussein's previously unshakable hold on power in Iraq.
Esta deserción es un golpe más a la anteriormente inamovible situación de poder de Saddam Hussein en Irak.
Our purpose is clear... our resolve unshakable.
Nuestro propósito es claro nuestra decisión inquebrantable.
AND NOW SHE'S HERE, PUTTING THAT SAME UNSHAKABLE FAITH IN THE 12 OF YOU.
Y ahora está aquí, colocando ésa misma inquebrantable fe... en 12 de ustedes.
" Where a man's actions are firmly bound to an unshakable faith,
" Cuando las acciones del hombre se unen a una fe inquebrantable,
I know who i am, unshakable, unbreakable, invincib like a sword.
Sé quién soy, inquebrantable, irrompible, invencible como una espada.
He has got the people of the country's unshakable faith and support.
Él tiene el apoyo inquebrantable del país.
Whose integrity and moral courage have been unshakable during the long course of these negotiations.
Cuya integridad y el valor moral han sido inquebrantable durante el largo curso de estas negociaciones.
When that day comes you'll feel a certainty, and you'll grow when the certainty is unshakable.
Cuando este día llegue, vas a sentirte segura. Cuando esa seguridad sea inexorable, vas a crecer.
No, it was your unshakable faith in your people, and your determination, - that brought about this result.
No, fue tu fe inquebrantable por tu gente y tu determinación lo que trajo estos resultados.
I used to think Jor-El was this strong, unshakable force.
Creía que Jor-El era una fuerza inquebrantable.
But set against these new freedoms is the unshakable authority of the state.
Pero para enfrentarse a estas nuevas libertades está la autoridad inquebrantable del Estado.
You win, Mark. Well, to this unshakable pact of brothers, do we swear enduring honour? Too bad.
Tú ganas, Mark
What is it about this guy that warrants this unshakable faith that you have in him?
Que sucede con este hombre que justifica la inamovible fe que tienes en él?
This house is built atop unshakable foundation of honor and respect.
Esta casa fue construida sobre firmes cimientos de honor y respeto.
The thing about Stuart, he had this unshakable fantasy that nothing had changed, his wife and daughter were due back any minute.
El tema respecto a Stuart, tenía esa fantasía inamovible de que nada había cambiado. Su esposa e hija iban a volver en cualquier momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]