Unspoiled перевод на испанский
122 параллельный перевод
But tell me, dear. You're a woman. You're the sweet unspoiled child I knew you were.
Pero no deja de ser mujer, tal y como la niña que yo me imaginaba que sería.
Nature unspoiled. "
Mira por aquí.
And lake a look at the place. Yeah, but unspoiled or not, I'm glad I brought the family -.
Virgen o no, me alegró venir con la familia.
Unspoiled, unselfish.
Pura y desinteresada.
An unspoiled world.
Un mundo intacto.
Your father expects a healthy, unspoiled, mountain child... of your age to share your studies.
Tu padre espera que una niña sana nada mimada de la montaña... comparta tus estudios contigo.
A lovely, unspoiled child.
Unajoven preciosa y pura.
A - A PARADISE, UNSPOILED BY CIVILIZATION WITH ALL MODERN CONVENIENCES.
Un paraíso no estropeado por la civilización con todas las comodidades modernas.
Libya's the only unspoiled playground in the Mediterranean.
Si me pregunta : Libia es el único sitio decente del Mediterráneo.
I'm pretending I'm a nice, unspoiled child, whose heart is full of daisies and buttercups.
Finjo que soy una chica buena y pura inocente, llena de amor y dicha.
To this unspoiled paradise came the great explorers.
A este virgen paraíso vinieron los grandes exploradores.
It's completely unspoiled, I hear, with some of the loveliest scenery in the world.
Está completamente virgen, creo, con los paisajes más bonitos del mundo.
Did you ever see anyone so sweet, so unspoiled and down-to-earth?
¿ Alguna vez han visto alguien tan dulce, tan educada y tan sencilla?
I'm afraid Mr. Avery hasn't faith in the unspoiled instincts of childhood.
Me temo que el Sr. Avery no tiene mucha fe en los instintos infantiles.
How do we describe the unfortunate individual who carries his'unspoiled, childhood instincts'into adult life?
¿ Cómo describimos al individuo que conserva esos instintos infantiles en la edad adulta?
Oh, I know he's seen a great deal more of life than you, but you can make that an advantage, too. Let him see how sweet and unspoiled you are, and, darling, you must try your hardest not to be shy.
Ya sé que tiene más experiencia que tú, pero de eso puedes sacar gran ventaja, haciéndole ver lo buena y virtuosa que eres.
Our grandeur is to ignore all of that and to preserve our traditions unspoiled.
"Nuestra grandeza es ignorarlo y respetar las tradiciones".
So tomorrow, Mr. and Mrs. Hazeltine... will arrive at the airport... and there will be little Scarlett... unchanged, unspoiled, unwed.
Entonces mañana el Sr. y la Sra. Hazeltine... Llegarán al aeropuerto, y ahí estará la pequeña Scarlett... igual, buena, soltera y un poco embarazada. ¡ Salud!
Now, St. Catherine insists, of course, that these ladies must be unspoiled, untouched, virgin.
Santa Catalina insiste, claro, en que esas chicas... deben estar intactas, vírgenes.
I had come to meet Larry Flint an unspoiled, dedicated artist.
Había venido a conocer a Larry Flint un artista natural y dedicado.
Unspoiled and beautiful.
Joven y hermosa.
That was the only unspoiled one!
- Pero, ¿ cómo? Era el único sano.
Simple pastoral people, innocent and unspoiled.
Gente sencilla y pastoral, inocentes y vírgenes.
There is a great demand for planets that are completely unspoiled and so central.
Hay una gran demanda de planetas que estén completamente vírgenes y tan céntricos.
Descending through the broken overcast the travelers at last glimpse the swift current of the upper Niie here still nearly as unspoiled as it was at its discovery more than a century ago.
Descendiendo de ia niebla ios viajeros por fin ven ia veloz corriente dei Niio superior casi tan conservado como cuando se descubrió, hace un siglo.
# Love that's sweet and still unspoiled #
Amor dulce y fresco
- The unspoiled young lady from England finds a tropical paradise with an older, distinguished gentleman.
- La joven inglesa educada encuentra el paraíso tropical con un hombre mayor y distinguido.
Now, if this bill were to become law, not only would a lush, unspoiled valley be turned into a desert, but the people living there would be forced to buy back both the water and the power... that rightfully belongs to them in the first place.
Si este proyecto se convirtiera en ley... no sólo convertirían en desierto un valle exuberante y hermoso... sino que obligarían a los residentes... a comprar tanto el agua como la electricidad... que les pertenece en primer lugar.
You're unspoiled, I can sense it.
Usted es virgen. Lo siento, lo intuyo.
Camp grounds are rare. The West coast is unspoiled, easy to camp in. Are the people nice?
No hay muchos cámpings, pero adonde vamos, siempre hay algún rincón para acampar.
It is magnificent... and totally unspoiled.
Es grandiosa... y salvaje.
To go to the unspoiled world of the stars...
Ir al desconocido mundo de las estrellas...
Love that's fresh and still unspoiled?
¿ AMOR QUE ES FRESCO Y AÚN NO SE ECHÓ A PERDER?
Well, I think it's simply wonderful. It's so unspoiled.
Esto es una verdadera maravilla, tiene mucho encanto.
An unspoiled lump of clay to mold in my own image.
Una masa incontaminada de arcilla para moldear a mi imagen.
That Lucy's been a good girl, remained pure and unspoiled.
Que Lucy ha sido una buena chica, se ha mantenido pura e intacta.
the limber, but unspoiled Bridgetta.
la Iimber, pero unspoiIed Bridgetta.
I want Twin Peaks to remain unspoiled in an era of vast environmental carnage.
Quiero que Twin Peaks permanezca a salvo en esta época de carnicería ambiental.
Y - You live in one of the world's few remaining unspoiled wildernesses.
Vives en uno de los pocos parajes aún no estropeados del mundo.
You know, O'Connell, here we are, the end of the 20th century, with all of the advances in the sciences and the healing arts, and you people have managed to preserve unspoiled, your own little corner of the Dark Ages.
O'Connell, estamos en el siglo XX con los avances de la tecnología y la medicina. Vosotros conserváis recetas de la Edad Media.
Untouched, unspoiled, here in the middle of suburban uniformity, you can find...
Sin tocar, sin malograr, aca en medio de la uniformidad suburbana, se puede encontra un poco de...
Unspoiled...
Intacto.
Here, a team of scientists and investors... led by Dr. Noah Faulkner, has come together... to create the first space station on Earth- - a self-contained world, a pure environment... unspoiled, unpolluted... a world that no longer exists outside.
Aqui, un ejercito de cientificos e inventores... liderados por el Doctor. Noah Faulkner, llegan juntos... para crear la primera estación espacial en la tierra- - un mundo contenido en si mismo, un ambiente puro... sin derramamientos, sin polución... un mundo que ya no existe afuera.
It's a blessed haven, sheltered and unspoiled, which is the very reason why I can't allow you to go there under any circumstances.
Se trata de un refugio bendito e inexpugnable. Por eso no le permito pisarlo bajo ninguna circunstancia.
That kid is genuine raw material, unspoiled by Kibosh.
Ese chico es materia prima genuina, virgen por Kibosh.
I'm happy knowing that future generations will enjoy unspoiled median strips and pristine highway embankments.
Me conformo con saber que las generaciones futuras disfrutarán de rayas divisorias impolutas y prístinos terraplenes en las autopistas.
Completely unspoiled.
Absolutamente impecable.
Where I am worldly, Caitlin is unspoiled.
Mientras que yo soy un hombre de mundo, ella es fresca y natural.
It is an unspoiled planet
Es un planeta virgen
We're talkin'unspoiled beauty.
Es la belleza en estado puro.
A nice body, a gorgeous unspoiled face.
- Un cuerpo hermoso.