Untamed перевод на испанский
136 параллельный перевод
And that wild spirit, the untamed daughter of the mountain, then resonated with a hitherto unknown and noble passion.
Y ese espíritu salvaje, agreste hija de la montaña, vibraba ahora con una noble y desconocida pasión.
That's why they're so full of untamed deviltry now.
Por eso tienen esa diablura tan pura.
Then our traveler came to a faraway land, untamed yet refined...
Entonces, nuestro viajero llegó a una tierra lejana, salvaje y refinada...
Payo and gypsy, the tamed and the untamed, the dog and wolf.
Payo y gitana. Uno manso, la otra salvaje. Perro y loba.
And this untamed aborigine here is Little Boy Who Walk Like Bear.
Y ese pequeño aborigen es "pequeño muchacho que camina como un oso"
Watching Thorpe in succeeding weeks was like watching a magnificent young stallion, untamed and unbroken, but with a natural athletic aptitude that was incredible.
Observar a Thorpe en las semanas sucesivas... fue como ver a un magnífico potro, indómito y salvaje, pero con una aptitud innata que resultaba increíble.
She has a kind of untamed charm.
Tiene cierto encanto indómito.
That's a rough, dirty, untamed spot.
Ese es un lugar rudo, sucio, indomable.
I took it Mr. Costain was interested in some untamed natives perhaps.
Creí que el Sr. Costain estaba interesado en conocer a algunos nativos salvajes.
UNTAMED
UNA MUJER INDOMABLE [ARAKURE]
Bring forth the fiery, untamed horse.
Traed el caballo salvaje.
Where is the fiery, untamed steed?
¿ Dónde está el corcel salvaje?
You are still untamed.
Aún no la han domado.
His great love for the countryside, for German-style gardens, full of untamed memories of Greece, misty and sun-drenched, dear to Diotima.
El sublime amor por... por el campo, por los jardines alemanes, llenos de salvajes recuerdos de Grecia, brumosos, soleados, ideales para
"Under statutory regulations any nondomestic, untamed animal of a predatory nature which has caused, or is liable to cause, injury or damage, must be destroyed."
"Bajo regulaciones reglamentarias cualquier animal no doméstico, indomado, de naturaleza depredadora que ha causado, o puede causar daños, debe ser destruido"
But that is, John Ford's movies were a collection of rituals whether they were, you know. American folklore rituals. they were Irish rituals whether they were rituals from the native American Lakota culture or rituals that he just read about in the untamed West there were all sorts of rituals.
Pero es que, las películas de John Ford eran una colección de rituales, ya fueran rituales del folclore americano, ya rituales irlandeses, ya fueran rituales de la cultura de los nativos americanos Lakota o rituales sobre los que había leído del salvaje Oeste,
Just about the last wild, untamed, unpolluted, unfucked-up river in the South.
El último río salvaje, virgen, limpio y sin joder del sur.
Our next Riddle, a living specimen of anthropology is Hombrecito. An untamed Indian from the sunny shores of New Spain.
El siguiente enigma... es una muestra antropológica, Hombrecito... un salvaje indio del Reino del Sol de Nueva España.
Untamed and unafraid
Indomables y sin miedo
I'm a wild and untamed thing
Soy salvaje e indómito
We're a wild and an untamed thing
Somos salvajes e indómitos
We're a wild and an untamed thing
Somos salvajes
# An outlaw untamed # Shackled only by freedom
Un forajido indomable encadenado a la libertad
He's gonna draw Untamed in the bronc event.
Va a montar a Indomable en el rodeo.
NARRATOR : [On TV] Once again making the plains safe... for all who dare brave the untamed west.
Una vez más defendiendo las llanuras de todo aquel que se atreva a desafiar al indómito oeste.
That untamed shrew set us free.
Esa arpía nos ha liberado.
No, it's no magic act, for today, live on our stage, direct from the wild, untamed jungles of Borneo - hot damn!
No, no es un acto mágico, hoy, en vivo y en directo, desde las salvajes, indómitas junglas de Borneo...
I'm telling you, Lane, practically everybody in Northern California is around this mountain, waiting to see one Lane Myer tackle this totally untamed slope, dead or alive!
Escucha lo que te digo, Lane. Prácticamente toda California del Norte está alrededor de esta montaña, esperando a ver que Lane Myer se enfrente a esta cuesta agreste, vivo o muerto.
The untamed element, giver of warmth, destroyer of forests.
El elemento salvaje que da calor y destruye bosques.
I could be chasing an untamed ornithoid without cause.
Podríamos estar persiguiendo entes plasmáticos sin saberlo.
And all I can think of is to return to this untamed land.
En lo único que puedo pensar es en regresar a estas tierras salvajes.
The pain of untamed desire, most horrible, hell-inspired impulse which I had throttled to deathly silence, does it now laugh aloud and mock through you, bride of the devil?
El tormento de un deseo desenfrenado, el más terrible impulso infernal, al que yo impuse un silencio mortal, ¿ ríe ahora estentóreo y se burla por medio de ti, novia del diablo?
They'd think you're a wild creature... untamed...
Pensarían eres una criatura salvaje... salvaje...
Repressed impulses, untamed, savage...
Los impulsos reprimidos, el salvaje indómito,
To the west of here is a vast expanse of untamed territory... ... full of wild Indians and countless dangers.
En el oeste hay una gran extensión de territorio salvaje... llena de indios e innumerables peligros.
He's so untamed, so uninhibited.
Es tan salvaje tan desinhibido.
Yet beyond those trees I suspect a savagery, of savage passions, dark and untamed.
Pero tras esos árboles vislumbro violencia, pasiones salvajes, tenebrosas y descontroladas.
And surely these southern counties have nothing to compare to the wild and untamed beauty of the Peaks.
Y seguramente eso condados del sur no tienen comparación con la belleza indómita de los Picos.
"Above the Orinoco Through the burning Kalahari Desert By the untamed grasslands the Veldt..."
"Por encima del Orinoco a través del ardiente desierto del Kalahari por los indómitos pastizales del Veldt..."
In his heart, every man is a wild, untamed mustang.
En lo más íntimo, cada hombre es un caballo salvaje.
The massive yearly flood makes it a hostile home for all but a few people and means this watery wilderness may always remain untamed.
La enorme inundación anual lo hace casi inhabitable para cualquiera, excepto para unos pocos, y significa que esta acuosa tierra salvaje puede permanecer para siempre indómita.
Here I have attracted this untamed free spirit.
Me encuentro atraído por este salvaje espíritu libre.
- Untamed dino on the loose.
¿ Qué? ¡ Un dinosaurio sin domesticar anda suelto!
To release the animal within and let it live wild and untamed!
¡ Para liberar a nuestro animal interno y dejarlo indomable y salvaje!
Captured but untamed he'll buck and charge for freedom.
Capturado, pero sin domesticar. Él buscará su libertad.
In some ways, people considered him this untamed revolutionary.
La gente le consideraba un salvaje revolucionario.
An untamed vampire is in the building.
Hay un vampiro en el edificio.
A wealthy but untamed world.
Un mundo rico pero indómito.
Quite an untamed country, I understand.
Si, eso me temo.
A genius untamed
¡ Un genio salvaje!
He's untamed.
Indomado.