Upended перевод на испанский
33 параллельный перевод
Upended.
Se puso boca abajo.
Then you just upended the bottle, or whatever it was, and damn everything.
Entonces vaciaste el frasco, o Io que fuera eso, y al diablo todo.
Then you just upended the bottle, or whatever it was, and damn everything.
Entonces vaciaste el frasco, o lo que fuera eso, y al diablo todo.
I think they were buried, but when I heard her say she loved me... ... everything was unearthed. I'm upended.
Pensé que estaba enterrado, pero al oirla decir que me quería, todo se desenterro dentro de mi y fue como una revelación.
I'm upended.
No hay más remedio.
I'm overcome with urge. I'm utterly upended.
Ese impulso me tiene dominado.
That's when residents found their barbecues upended... their clean laundry trampled... and their skateboards missing.
Fue cuando los residentes encontraron tiradas sus barbacoas su ropa limpia pisoteada y sus patinetes desaparecidos.
Do you think she could have upended a 180-pound man and placed him in a poop pit?
Ella es pequeña. ¿ Crees que podría haber puesto patas arriba a un hombre de 180 libras y colocarle en un hoyo?
I think you're less happy now than when your life was occasionally upended by the fantastic.
Creo que eres menos feliz ahora que cuando ocasionalmente tu vida pasaba por lo fantástico.
Roy's return had upended history.
El retorno de Roy dio un vuelco en la historia.
Chairs upended.
Las sillas estaban patas arriba.
The world has been upended.
El mundo quedó patas para arriba.
And now you've upended the entire world, and you hide behind determinist rhetoric.
Y ahora dejaste al mundo patas para arriba y te ocultas detrás del determinismo.
He said all these people's lives were upended by one nail.
Dijo que todas las vidas de estas personas fueron acabadas por un clavo.
You know, when I was framed... I kept telling melf... if everything could be upended in one morning like that, maybe someday I'll wake up another day and everything gets flipped back the way it should be just as suddenly.
Sabes, cuando me inculparon... me decía... si todo puede ser puesto de cabeza en una mañana como esa, tal vez algún día me despertaría y todo se daría vuelta como debería ser igual de repentinamente.
And so, for one brief, shining moment, The high school universe was upended, And the least of them became the best of them.
Y así, por un momento breve, brillante, el universo de la Escuela Secundaria estaba detenido, y el menor de ellos, se convirtió en lo mejor de ellos.
The movie world upended at the end of the 20s too.
El mundo del cine estaba patas arriba a finales de los 20.
The story of film had been upended before, in the'20s and, again, with Italian neorealism in the mid -'40s.
El cine ya había experimentado cambios antes : ... en los 20 y ahora, con el neorrealismo italiano.
It's upended industry after industry, it's forced everyone else to follow in his path, and it has touched billions of people.
El volco una industria tras otra, todos nos vemos forzados a seguir su camino, y ha tocado a millones de personas.
The universe is totally upended, and we must right it immediately.
El universo está totalmente patas arriba, y debemos enderezarlo inmediatamente.
Ain't going nowhere near him, not ever again, not after he upended me and damn near choked me.
No iré a ningún sitio cerca de él, no, nunca más, no después de que me pusiera así y me dañara.
She just came here and upended everything like it was nothing.
Simplemente vino... y puso patas arriba todo como si fuera nada.
And his theory of relativity totally upended everything we thought about these most fundamental of physical concepts.
Y su teoría de la relavitidad volcó todo lo que pensábamos sobre estos conceptos fundamentales de física.
No, you upended our lives because it was extremely important to you.
No, tú cambiaste drásticamente nuestras vidas porque era extremadamente importante para ti.
It upended the social order and prolonged the dark ages 150 years.
Acabo con el orden social y prolongo la edad oscura 150 años.
It upended all of our theories about physics.
Nos hizo replantear todas las teorías sobre la física.
You just upended your ex-wife's entire life.
Acabas de destrozar completamente la vida de tu ex mujer.
The man's entire life is upended.
Toda la vida de este hombre está puesta de cabeza.
and he had scared the wits out of audiences all over the world with Psycho, and in the process, upended our idea of what a movie was.
había asustado a las audiencias de todo el mundo con "Psicosis" y, en el camino, había mostrado su concepción acerca de lo que para él era una película.
We have utterly upended the most fundamental principle of how things are to be, which is led by men...
Hemos derrocado completamente el principio más fundamental de cómo las cosas deben ser, que es lideradas por hombres...
The whole town will be upended.
Todo el pueblo estará del revés.
A lot of people's lives have been upended in the last couple of decades.
La vida de muchas personas cambió drásticamente en las últimas dos décadas.
I'm just saying this kid's life has been upended badly.
Solo estoy diciendo que la vida de este niño ha quedado patas arriba gravemente.