Upturned перевод на испанский
97 параллельный перевод
Three days on an upturned lifeboat.
Tres días en un bote salvavidas.
# Grows and matures the grain, grows youth, they grow up slowly, slowly, like an upturned mustache! Love grows like this if you feed it well,
# Crece y madura el grano, crece la juventud, # crecen poquito a poco los bigotes de Mambrú.
The man is desperate, and he has an upturned nose,
Está desesperado y tiene la nariz respingona.
Swim for the upturned boat!
Naden hacia el bote volcado.
You know, I like an upturned nose.
Me gustan las narices respingonas.
Seems like your eyes are upturned before the battle.
Parece que vuestros ojos están ciegos antes de la batalla.
And then he'd take her in his arms and rain kisses on her upturned face.
Y luego él la tomaría en sus brazos y le cubriría el rostro de besos.
At this distance, the heatwave is sufficient to cause melting of the upturned eyeball, third-degree burning of the skin and ignition of furniture.
A esta distancia, la onda calórica es suficiente para derretir el globo ocular, causar quemaduras de tercer grado en la piel e ignición del mobiliario.
With slightly upturned corners?
¿ Con una ligera mejora de curvas?
She was a brunette, and uh, large brown eyes, small upturned nose, ripe sensuous lips, slender but voluptuous body and long shapely legs.
- Veamos, jefe. Tenía cabello castaño grandes ojos café, nariz pequeña y puntiaguda labios grandes y sensuales cuerpo delgado pero voluptuoso y piernas largas y torneadas.
Yet there's that upturned chin
Sin embargo tienes una barbilla hacia arriba
Yet there's that upturned chin
Sin embargo tienes la barbilla hacia arriba
Note the upturned apiculus on the dorsal sepal.
Observe el apículo vuelto hacia arriba del sépalo dorsal.
Expired like some tender shrub torn from its native soil, with its roots upturned to the sun.
Se marchitó, como un árbol desarraigado de su tierra natal. Con las raíces al sol.
"he showered her sweet, upturned face with manly kisses."
"cubrió su dulce cara que lo miraba con besos varoniles".
A few chairs upturned, ornaments put to the sword, that sort of thing.
Sillas caídas, adornos rotos...
Blonde hair, great upturned nose.
Era rubia, tenía una nariz respingona.
We saw the stone was upturned.
Vimos que la piedra estaba movida.
Their little upturned faces and their two little weenies and a coke, watching the big game, cheering the big game, because they cheer all the good things.
Sus pequeñas caras alegres sus papasfritas y coca mirando el gran juego, vivando el gran juego, porque ellos vivan todas las cosas buenas.
There will be many upturned palms along the way :
Habrá muchas manos por untar en el camino.
Think of the sun's heat on your upturned face on a cloudless summer's day.
Piensen en el calor del Sol sobre vuestros rostros en un despejado día estival.
¤ Big eyes, upturned nose... ¤ and a tiny mouth has the girl I love.
# Ojos grandes, la nariz respingadita, # una boca chiquitita tiene la que estoy amando.
¤ Big eyes, upturned nose... ¤ and a tiny mouth has the girl I love.
# Ojos grandes, la nariz respingadita, # y una boca chiquitita tiene la que estoy amando.
I was taking a pork-feast to friends, the soup can tipped over I tried to save it drove into a ditch and upturned the car and nothing happened except my hair was full of barley.
Una vez llevaba la matanza para mis amigos, la cacharra con la sopa de longaniza se estaba cayendo, y yo como quería salvarla, caí con mi coche a una zanja, se pusó al revés pero no le pasó nada!
"The upturned tilt of your tiny wee nosy, smells as sweet as a great big posy."
El bello contorno de vuestra graciosa naricilla es dulce y agradable como un caramelito. "
On their hods, they will carry an upturned tin both.
En el'cabezo'llevarán una'bañora'de metal al revés.
OH, RENE, THEY WERE UNDER THE UPTURNED BATH IN THE ESTUARY, WAITING FOR THE SUBMARINES.
Oh, René, han estado debajo de la bañera al revés en el estuario, esperando el submarino.
they are near the canal with their upturned bath, waiting for instructions to meet the submarine.
Cerca del canal con la bañera al revés,... esperando instrucciones para encontrarse con el submarino.
rene, michelle is coming alongside in the funeral boat of monsieur alfonse. ( motor rumbling ) have you seen the upturned bath containing the airmen?
René, Michelle se acerca en el bote funerario de Monsieur Alphonse. ¿ Habeis visto la bañera al revés de los pilotos?
"I dream of covering your upturned face with a 1,000 burning kisses..."
"Sueño con cubrir su cara respingona con 1000 besos ardientes..."
But I tripped over an upturned — – Ambassador, I'm sorry to interrupt, but we are facing an extremely dangerous situation here.
- Pero tropecé, giré hacia arriba- - - Embajador, lamento interrumpirlo pero estamos afrontando una situación extremadamente peligrosa aquí.
as though by a butcher bird on blackthorn... and when he wanted to come back to earth again... the earth was on a upturned cookpot... and he was all alone, so he sat down and cried... and he is sitting there still, all on his own.
clavados como los clava el pájaro en las espinas del ciruelo... y cuando quiso regresar a la tierra... la tierra era una olla puesta al revés... y se sintió tan solo, que se sentó y lloró... y allí sigue, sentado, completamente solo.
These floating clumps of twigs and grasses even remind me of the great floating islands of upturned trees, creepers and bushes that make their way down the great river.
Estas matas de hierbas que flotan me recuerdan mucho las grandes islas de árboles caidos, lianas y arbustos que he visto bajar por el rio.
And who but a Krady beast would leave the nullified bodies of mine and ours upturned... so they'll never descend to the gloried Wayafter.
Pero ninguna bestia Kradin nos va a anular, y volveremos hacia arriba. O si no, nunca va a existir una descendencia gloriosa para nosotros.
Neck-strapped and upturned.
Atrapado y puesto hacia arriba.
Upturned.
Hacia arriba.
Staked to the dirt and upturned.
Llenos de suciedad y hacia arriba.
I've heard tellings that the Kradin leave our nullied defenders upturned.
Oí que los Kradin atraparon y anularon a nuestros Defensores, poniéndolos hacia arriba.
Sorry to leave you upturned so long... but I had to shroud myself in the trunks till the Kradin walked on.
Lamento no haber llegado antes. Pero tuve que ocultarme en los arbustos, hasta que los Kradin se fueran.
At this distance the heat wave is sufficient to cause melting of the upturned eyeball, third degree burning of the skin and ignition of furniture.
A esta distancia la onda de calor es suficiente para causar el derretimiento de los globos oculares que apuntaban hacia arriba, quemaduras de tercer grado en la piel y el incendio de los muebles.
The cutest little upturned nose, the softest lips, the sweetest Adam's apple...
Esa graciosa nariz respingona, esos labios suaves, esa dulce nuez...
Someone came up with "a sea of upturned faces"... "which has a nice," sort of operatic ring to it.
Alguien sugirió "Un mar de caras alzadas", que tiene un aire operístico.
The signer's head leans to the right and rests on the upturned palm...
La cabeza se inclina a la derecha y se apoya sobre la palma...
A man must summon all his will not to lookdown at those golden orbs... whose wondrous tips are upturned, aimed right at his eyes.
El hombre tiene que resistir esas almohadas doradas, cuyos puntos maravillosos apuntados hacia los ojos del hombre.
It includes the death by hanging of Judas, his face upturned to the branch that suspends him.
Incluye la muerte por ahorcamiento de Judas... quien mira hacia la rama que lo sostiene.
And he stands or the stage with an upturned piano... his touching tribute to the Canadians who fell on the European battlefields.
Y está en el escenario con un piano caído su emotivo tributo a los canadienses muertos en las batallas europeas.
A lot of upturned dirt.
Mucha tierra revuelta.
There's traces of polish on this upturned bit of carpet.
Hay rastros del betún en este trozo de alfombra.
# Grows and matures the grain, grows youth, they grow up slowly, slowly, like an upturned mustache!
¿ Me comprende? - Comprendo. Adiós.
What do you mean by "upturned"?
¿ Qué quieres decir con "Volver hacia arriba"?
Delphine's hair held up by a pencil, her hands upturned in offering, and the gust of wind when I was about to leave... shaking the pink flowers of their fruit tree while they finished their drinks.
Yo vi la película varias veces la dieron hace poco en la televisión... - Sí, por Arte. - Eso.