Vano перевод на испанский
3,487 параллельный перевод
Oh, my common sense advises me in vain ;
¡ Ay! Vano consejo de mi razón ;
any attempt to escape is vain.
Mi suerte está sellada, es vano cualquier intento de evitarla.
It is no good.
Es en vano.
For decades, archaeologists had searched in vain for written evidence of David.
Durante décadas, los arqueólogos han buscado en vano evidencia escrita acerca de David.
He may be a vain, selfish, lying, and quite possibly alcoholic man-whore but gambling is one vice Sterling doesn't have.
Él puede ser un egoísta, vano, mentiroso, y posiblemente prostituto pero ser apostador no es uno de los defectos de Sterling.
The city that General Pang leads you to take
La ciudad que Pang les conduce a tomar... es en vano.
Is a useless one
¿ En vano?
Don't you take my name in vain.
No te llevará mi nombre en vano.
It'll all be for nothing if you get caught and go to jail.
Habrá sido en vano si te dejas atrapar y vas a la carcel.
But our efforts won't be wasted, even if we do get all the details wrong.
Pero nuestros esfuerzos no serán en vano, incluso aunque obtengamos todos los detalles erróneos.
- And I kind of- - - all to no avail.
- Y en cierto modo... - Mucha pero en vano.
And you're now about to tell me all that was in vain.
Y ahora vas a decirme que todo eso ha sido en vano.
We waited for you in vain.
Te esperamos en vano.
He tried to save her, but in vain.
Él trató de salvarla, pero fue en vano...
- Then my trip was in vain. Goodbye.
- Entonces, mi viaje fue en vano.
We can't ask people to stay here in vain.
No podemos pedirle a la gente que se quede aquí en vano.
- But you didn't make the trip in vain.
- Pero no hicieron el viaje en vano.
He's the Everlasting Father and I will not have you using His name in vain in this place.
Es el Padre Eterno y no vas a usar Su nombre en vano en este lugar.
But the protests were in vain, because Forrester's cybernetic vision of the world as one interconnected system now began to penetrate deep into the public imagination.
Pero las protestas fueron en vano, porque la idea cibernética de Forrester del mundo como un sistema interconectado había empezado ya a penetrar la imaginación del público.
Don't make me die in vain.
No me hagas morir en vano.
- Tears for nothing.
- Lagrimas en vano.
The humans realize that the pre-enactment is real... and will try to escape in vain.
Los humanos se dan cuenta de que la reconstrucción es real e intentarán escapar en vano.
Case Officer Mark Ramsay did not die in vain.
no murieron en vano
The match is a forfeit!
¡ El duelo fue en vano!
Don't sweat it.
No suden en vano.
I won't allow our young clansmen to sacrifice themselves in vain with you maniacs
No voy a permitir que nuestros jóvenes miembros del clan a sacrificarse en vano con vosotros maníacos
If I don't get these animals loose, this will all be for nothing.
Si no libero a éstos animales, todo esto habrá sido en vano.
It would be for nothing.
Todo es en vano.
I shall not beg for my life, nor shall I die in vain.
Yo no rogaré por mi vida, ni moriré en vano.
Don't let that all be for nothing.
Que todo eso no sea en vano.
and I assure you, he did not give his life in vain. For he knew what this railroad would mean to us as a nation.
Por esta gran idea, y les aseguro que no lo hizo en vano, porque él sabía lo que estas vías significarían para la nación.
Now we have a job to do- - defend the Earth and ensure Artemis'sacrifice was not in vain.
Ahora tenemos un trabajo que hacer... Defender la tierra Y asegurar que el sacrificio de Artemis no sera en vano.
We have to get to the Vatican and make sure he didn't die in vain.
Tenemos que ir al Vaticano y asegurarnos de que no murió en vano.
Teresa, the duchess of your accounts receivable department, did not speak false when she said you were beautiful.
Teresa, la duquesa de tu departamento de cuentas, no hablaba en vano cuando dijo que eras muy guapa.
If someone else gets his hands on this technology, all we did so far was in vain.
Si alguien consigue esta tecnología... todo lo que hicimos hasta ahora fue en vano.
Thank you for your words. But your efforts are in vain.
Gracias por vuestras palabras, pero vuestro esfuerzo es en vano.
No wonder the cabana boy was spooked.
No en vano el chico de la cabaña estaba asustado.
Given your hatred for my father and everything that he stands for, I've clearly had a wasted journey.
Dado tu odio hacia mi padre y todo lo que él representa, claramente he hecho un viaje en vano.
You've wasted it for nothing.
Lo has desperdiciado en vano.
Stacey was on the chopping block so she looked in vain for the immunity idol.
Stacey estaba en la guillotina, por eso buscó en vano por el ídolo de inmunidad.
It kind of breaks my heart knowing he's on a wild goose chase.
Me rompe el corazón saber que él está en una estúpida búsqueda en vano.
Goose egg.
En vano.
And not for nothing.
Y no en vano.
- Hey! We do not take the Lord's name in vain in this house, just in case there is one!
¡ No usamos el nombre de Dios en vano, por si existe alguno!
And I remember, very specifically, Michael seeming to not understand. And I remember Tom Sneddon looking at Michael for a reaction and not really getting one.
Recuerdo perfectamente que Michael parecía no entender, y que Tom Sneddon le miró para ver cómo reaccionaba en vano.
But because it would show Chris his living hadn't been in vain.
Pero debido a que sería una muestra de Chris su vida no había sido en vano.
You have had a wasted journey.
Viniste en vano.
You too went to meet, but it was in vain.
Tú también fuiste al encuentro, pero fue en vano.
The indignant people will rise and you won't have died for nothing.
El pueblo indignado se levantará y ustedes no habrán muerto en vano.
Don't make your father's sacrifice a waste, and end things with Joo Won in a way he doesn't get too hurt.
No hagas que el sacrificio de tu padre sea en vano. Termina las cosas con Joo Won de manera que él no salga herido.
When the Prohibition law was repealed,
Cuando la ley de la prohibición fue derogada, sentí que todo había sido un esfuerzo en vano.