Veneer перевод на испанский
150 параллельный перевод
A KIND OF VENEER THAT SHE NEEDED.
Marian pensó que le daría clase a Susan.
But most of them have nothing but a thin veneer.
Pero la mayoría de ellas no tienen sino un ligero barniz.
Generally, be it a man or a woman, the thinner the veneer, the more they show it off.
Generalmente, se sea hombre o mujer, la degadez del barniz es lo que muestra la mayoría.
The problem is, she only has a veneer of poetry and is too proud about it.
El problema es tener solo un barniz de poesía y está demasiado orgullosa de ello.
A lecher with a solemn veneer.
Un hombre lascivo con una apariencia solemne.
Walt, are your boys proud when they go out and sell this stuff when they know the finish is gonna crack, the veneer will split off and the legs come loose?
Walt, ¿ están sus chicos orgullosos de salir a a vender esto cuando sabe que al final se terminará rompiendo la chapa saltará y las patas se despegarán?
Under this veneer we're all savages.
Todos somos unos salvajes.
There's a time for gaiety and a time for gravity. One doesn't want too many scratches in the veneer.
El juego tiene su tiempo y la seriedad el suyo... pero no hay que ser una solterona con demasiados rasguños en el esmalte.
But occasionally one is forced to realize that this is only a veneer.
De vez en cuando, hay que reconocer que es un barniz.
We added curves and fresh veneer.
Añadíamos perfiles a la madera antigua, chapábamos...
You could have an off-white pile linen rug. A table in afrormosia teak veneer.
Y una tupida alfombra de lino blanco desvaído, una mesa de teca muy veteada,
You wouldn't you know how to decorate a table in afrormosia teak veneer, armchairs in oatmeal tweed and a beech-frame settee with a sea-grass seat?
¿ Ni serías capaz de decorarlo con una mesa de teca muy veteada, un sillón con tapicería avena y un sofá de madera de haya con tapicería verde mar?
He derides the mediocre, even when it hides beneath a noble and proper veneer.
Rechaza la mediocridad, aunque se oculte... bajo una fachada de nobleza.
Underneath the veneer I'll bet my simple healthy instincts against yours any day.
Bajo esa capa algún día apostaré mis sanos instintos contra los tuyos.
It brings a madness which rips away our veneer of civilisation.
Provoca una locura que destruye nuestra apariencia de la civilización.
The shallow veneer of nationalism and religion is always evident, despite their best attempts to conceal it.
El revestimiento de nacionalismo y religión siempre es evidente, a pesar de los esfuerzos por esconderlo.
" Wood-veneer wall coverings.
" Covertura de paredes con láminas de madera.
That's seven-ply... seven layers of a thin veneer... that are bonded together, cross-grain... to form a board that's practically indestructible.
Son siete capas... Siete láminas de una fina capa... pegadas todas juntas para formar... una tabla prácticamente indestructible.
Look, you may have a worldly wise veneer but I got ties older than you.
Mire, usted puede ser muy lista, pero yo tengo muchos años por detrás.
But it's just a thin veneer of Christianity we've painted over these people.
Pero a esta gente solo le hemos podido aplicar... una capa muy fina de cristianismo. ¡ Oh, no!
A state-of-the-art sound system mounted on genuine veneer.
Un sistema de sonido del ultima generación fabricado completamente de chapa.
A good deep color with a plumy veneer and a velvety nose.
Un color bien profundo con barniz y aroma aterciopelado.
Full figured, peppery, plumy veneer.
Buen cuerpo, picante, un barniz morado,
He's a gossip, but he might identify this rich woman. Sad, he was brilliant at university, and you know, I've always felt that under that veneer that he was totally isolated.
El es un chismoso pero él puede identificar esa rica mujer triste, el era brillante en la universidad y usted sabe, que siempre sentí que bajo esa apariencia el era totalmente aislado...
Strip away this thin veneer of sophistication, and underneath you'll find I'm just an upfront kind of guy.
Si dejamos de lado la delgada capa de la sofisticación, por debajo encontrarás a un tipo hecho y derecho.
I know somewhere under that cool veneer, she's just got a heart of gold.
Sé que en algún lugar bajo esa coraza fría hay un corazón de oro.
You know, when you think about it the only time people ever really seem to express themselves is when they're passionate and that polite veneer of society drops off.
Si uno se detiene a pensarlo el único momento en que la gente se expresa de verdad es cuando siente una pasión y el velo de urbanidad que impone la sociedad desaparece.
Just remember- - under that placid Federation veneer humans are still a bunch of violent savages.
Bajo su apariencia, los humanos siguen siendo una panda de salvajes.
Under all that veneer is a very soulful young attorney.
Bajo esa rudeza hay un letrado muy sentimental.
Oh, that was just a veneer.
La procesión va por dentro.
Well, it tinges all the other charges with a wonderful veneer of doubt.
pues matizaría al resto de las acusaciones con un fabuloso barniz de duda.
Maybe some kind of wood veneer.
Quizás sea imitación de madera.
APPRAISER : The real clue here is the veneer.
La verdadera pista aquí está en el enchapado.
Veneer. Veneer! Veneer.
¡ Enchapado!
Mahogany veneer...
Enchapado de caoba.
Veneer! Veneer. Veneer.
¡ Enchapado!
... buried walnut veneer...
Enchapado en nogal.
... and zebrawood veneer.
Y enchapado en zebrano.
I always thought you had an inner grace... beneath that tough veneer of yours.
Siempre pensé que tenías una gracia interior... debajo de esa ruda fachada tuya.
The veneer is starting to peel.
La madera esta empezando a ceder.
If his unpleasant wounding... has in some way enlightened the rest of you... as to the grim finish below the glossy veneer of criminal life... and inspired you to change your ways, then his injuries carry with it an inherent nobility and a supreme glory.
Si su lesión desapacible... ha iluminado de alguna forma al resto de ustedes... respecto al acabado grotesco bajo la chapa satinada de la vida criminal... y los ha inspirado a cambiar sus costumbres... entonces su herida conlleva una nobleza inherente y una gloria suprema.
From the middle of the second century, it makes sense to talk about a Romano-British culture, and not just as a colonial veneer imposed on the resentful natives, but as a genuine fusion.
Desde mediados del segundo siglo, Se puede hablar de una cultura Romano-Británica, y no una colonización impuesta a unos resentidos nativos, sino una fusión genuina.
It laminates a plastic veneer over your hands.
coloca una lamina plastica sobre la mano.
- This one's oak veneer.
- Este es enchapado en roble.
Your essay on Holy Sonnet VI... is a melodrama with a veneer of scholarship unworthy of you... to say nothing of Donne.
Su ensayo sobre el Soneto Sagrado VI... es un melodrama con aires de un escolar, indigno de Ud... que no dice nada de Donne.
There's now a more supple veneer to his skin and an added luster to the thickness of his hair.
Ahora hay una tapa más flexible en su piel y un brillo para engrosarle el cabello.
The concert. Veneer. They're opening for North America.
Al concierto de Veneer.
All right, so we are back, folks, with Veneer, in town two nights opening for North America on their aptly titled North America Tour.
Volvemos con Veneer, grupo que pasará dos noches en la ciudad y que abrirá el concierto de North America durante el tour denominado North America.
Right on the veneer.
Justo encima del mueble.
Let me dirty up your mind, yeah l'll strip away your hard veneer Let me see what I can find
Desnudaré tu corazón, deja que descubra lo que hay ahí para mí.
- Veneer, huh?
- ¿ Enchapado, eh?