Vigilant перевод на испанский
642 параллельный перевод
Be vigilant
Vigílelo.
I'm alone and the fleet here, I have to be vigilant.
Estoy solo y con la flota aquí, tengo que estar alerta.
Only strict discipline, a vigilant attitude, an unwavering sense of responsibility, and a respectful, silent workplace will yield increases in production.
Sólo una estricta disciplina, una actitud vigilante, un inquebrantable sentido de la responsabilidad, y un ambiente de trabajo respetuoso y tranquilo producirá aumentos en la producción.
Vigilant, tireless, implacable.
Alerta, infatigable, implacable.
" We must remain vigilant.
Debemos permanecer alerta.
You approach the entrance gate'to the United States army compound,'undergo the ever vigilant inspection,'and proceed to something you won't forget.
Se acercan a la verja de entrada de los barracones del ejército de EEUU. Serán sometidos a la rigurosa y siempre alerta inspección y se dirigirán a algo que no olvidarán durante mucho tiempo.
Ever vigilant.
Incluso ser su vigilante.
Let's wait and be vigilant.
Esperemos y estemos vigilantes.
We must be vigilant, and not playing in the street.
Hay que estar atentos, y no jugar en la calle. Lo oyes?
Nothing to do for even vigilant Manetti!
Nada que hacer para Panetti.
Still vigilant about cleaning?
¿ De vigilante de la limpieza?
"'At peace, yet ever vigilant.'
" Tanto en tiempos de paz como en tiempos turbulentos.
We have to be vigilant and firm in our faith.
Tenemos el deber de ser vigilantes y firmes en nuestra fe.
Vigilant, but not intrusive.
Estaré vigilante, pero no invasivo.
Ah, staying vigilant, eh?
Qué estás haciendo aquí, ¿ eh?
- Don't you realise they will be much less vigilant?
- ¿ No te has fijado que vigilan menos?
- Here we must remain vigilant.
- Aquí debemos permanecer atentos.
"But here in Saint Peter's square, Rome, countless thousands keep vigilant pray for divine aid."
miles de personas se mantienen en constante oración invocando ayuda divina.
One of the most vigilant defenders of our Democratic Republic.
Uno de los más atentos defensores de nuestra República Democrática.
I said vigilant, Comrades, for do you really suppose that all this time Comrade Mundt has been in ignorance of Fiedler's feverish plotting?
He dicho atento, camaradas, porque ¿ realmente suponen que todo este tiempo... el camarada Mundt ignoraba el plan febril de Fiedler?
What can I do for you? We are part of the Citizens Vigilant Committe neighbor.
- ¿ En qué puedo ayudarles?
Vigilant.
Vigilante.
- But let's keep vigilant security.
- Pero refuerza la guardia. - Sí.
So be vigilant. Once upon a time there was a boy and his name was Jenicek.
Había una vez un niño que se llamaba Jenicek.
We must be vigilant and remember to get your ration of the potion.
Sed prudentes. Y no olvidéis tomar vuestra poción.
Vigilant selfishness is wonderful for the skin.
El egoísmo es maravilloso para la piel.
We must be ever alert, vigilant and ready at a moment's notice to take...
Debemos estar muy alertas vigilantes y listos en un instante para tomar...
Your government, ever vigilant, determined to stamp out, to crush the current crime wave, has restored the death penalty.
Su gobierno, siempre vigilante, determinado en avanzar, para aplastar la actual ola criminal, ha restaurado la pena capital.
But, as a father to his son, I remind you to be vigilant and keep vanity, the mother of all evils, from entering your soul.
Como el padre al hijo, os aconsejo estar atento para que la vanidad no entre en vuestra alma.
Be vigilant, my son.
Vigilad, hijo mío.
The couch in the cloakroom will serve for a vigilant rest.
El sofá del vestuario me servirá de puesto de vigilancia.
You weren't vigilant enough!
¡ Debisteis tener más cuidado!
Be very vigilant.
Estén atentos.
When they sit in judgement, the vigilant wish to know which bride sleeps with her father-in-law which groom with his mother-in-law
Cuando se sientan en el juicio, esos cotillas quieren saber qué novia duerme con su suegro qué novio duerme con su suegra.
To be vigilant.
Ser vigilantes.
If I weren't vigilant, I wouldn't be in this car.
Si no fuésemos vigilantes, no estaríamos en este coche.
But our forces are vigilant!
¡ Pero nosotros siempre estamos de guardia!
Tonight, Gangbusters presents the case of the bandit brothers, who rode a crooked trail of death and robbery over the plains until vigilant, fast-shooting, Western peace officers straightened them out.
Esta noche, "Oficiales del Hampa" presenta el caso de los hermanos bandidos que tomaron el sendero de la muerte y los robos por la planicie hasta que los oficiales vigilantes y veloces con las armas del Oeste los enderezaron.
With one vigilant eye cocked on the doings of willing helpers... who run unnecessary risks without the protection of safety footwear.
También es importante la buena vista para pescar las buenas ideas, que se ponen en peligro al no utilizar zapatos de protección.
I'm not vigilant enough, I almost missed it.
No estoy lo bastante atento. Casi se me escapa.
The Romans are always vigilant. A repression could break out.
Los romanos están alerta, podrían dar lugar a una represión violenta.
Watson and I... stood vigilant by her bedside.
Watson y yo vigilábamos junto a su cama.
But we must remain vigilant, particularly with Nishida.
Pero debemos estar "ojo avizor" particularmente con Nishida
We must be ever vigilant.
¡ Hay que seguir alerta!
So faithful, so vigilant... so near him... that he gave me his face for my own.
Tan fiel, tan vigilante... tan cercano a él... que él me dio su rostro para mí.
We must observe, be vigilant... and have necessary information reported to us.
Hay que observar, vigilar y obtener los informes necesarios.
You have not been vigilant enough.
No han estado despiertos por mucho tiempo.
You must be vigilant.
Deben estar alertas.
[Nau] Stay vigilant.
No te duermas.
But the police are vigilant and patient.
¿ Me ayuda Sra.?
WE MUST BE VIGILANT!
¡ Debemos estar alerta!